The list of countries should read El Salvador, Haiti, Republic of the Congo, Rwanda and Somalia |
Перечень стран следует читать: в Гаити, Республике Конго, Руанде, Сальвадоре и Сомали |
Assessments of intellectual property systems have been completed in Burundi, Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Congo, Ethiopia, Gabon, Kenya, Nigeria, Uganda and Zambia. |
Оценки систем интеллектуальной собственности были завершены в Бурунди, Габоне, Замбии, Камеруне, Кении, Конго, Нигерии, Уганде, Чаде, Центральноафриканской Республике и Эфиопии. |
The address of the recipient is Sanjivan Ruprah, Liberia Civil Aviation Regulatory Authority, Old Congo Town By-pass, which is again the house almost opposite to that of Benoni Urey's. |
В качестве получателя указан Сандживан Рупра, Либерийский орган по регулированию гражданской авиации, проживающий в доме в Старом Конго, который опять же расположен почти напротив дома Бенони Урея. |
(a) Establish a schedule of barge traffic for regular logistics resupply of MONUC locations on or near the Congo River |
а) Разработка графика движения барж для регулярного снабжения объектов МООНДРК на реке Конго или вблизи нее |
A Tripartite Agreement was signed by the Governments of Gabon and the Republic of the Congo and UNHCR for the repatriation of Congolese refugees from Gabon. |
Между правительством Габона, правительством Республики Конго и УВКБ было подписано трехстороннее соглашение о репатриации конголезских беженцев из Габона. |
As far as the activities of UPDF were concerned, he said that soldiers serving in Eastern Congo who had committed offences had been brought back to Uganda to stand trial. |
Что касается деятельности УПДФ, то он говорит, что совершившие преступления солдаты, которые проходят службу в восточных районах Конго, были возвращены в Уганду для предания суду. |
This has often resulted in disagreement or misunderstanding between the Government of Rwanda and members of the international community, especially, though not exclusively, on the Congo issue. |
Это часто приводило к несогласованности или непониманию между правительством Руанды и членами международного сообщества, особенно, хотя и не всегда, в вопросе, касавшемся Конго. |
Although the Congo used to have quite a developed education system, that has seriously deteriorated as a result of economic mismanagement, the shortage of resources and political unrest. |
Хотя в Конго существовала довольно развитая система образования, она серьезно пострадала в результате неправильного управления экономикой, нехватки ресурсов и политических распрей. |
Council members were concerned at reports of an armed forces of the Congo offensive in Equateur Province, and called for an immediate end to the fighting, and for all sides to exercise restraint. |
Члены Совета были обеспокоены сообщениями о наступлении вооруженных сил Конго в Экваториальной провинции и призвали к незамедлительному прекращению боевых действий и к проявлению сдержанности всеми сторонами. |
The Congo expects the United Nations to provide the African Union Mission in Somalia with all necessary support and to play an active role in stabilizing that torn country. |
В Конго ожидают, что Организация Объединенных Наций окажет Миссии Африканского Союза в Сомали всяческую необходимую поддержку и будет играть активную роль в деле стабилизации этой истерзанной страны. |
Uganda wishes to make it clear that it was not in any way involved in the fighting which took place last week between Congolese Government troops and the Movement for the Liberation of the Congo (MLC) rebels. |
Уганда хотела бы уточнить, что она никоим образом не участвовала в произошедшем на прошлой неделе вооруженном столкновении между Конголезскими правительственными войсками и повстанцами Движения за освобождение Конго (ДОК). |
Mr. Gayama: The delegation of the Congo thanks you, Sir, for allowing the Council today to make an initial assessment of the work of the Peacebuilding Commission, which held its first meeting on 23 June 2006. |
Г-н Гайама: Г-н Председатель, делегация Конго хотела бы поблагодарить Вас за предоставленную Совету возможность провести предварительную оценку работы Комиссии по миростроительству, первое заседание которой состоялось 23 июня 2006 года. |
We are gratified by the constant improvement in relations between the Congo and its neighbouring countries, and in particular by the creation of bilateral structures of cross-border cooperation to resolve shared security problems. |
Нас радует постоянное улучшение отношений между Конго и соседними с ней странами и, в частности, создание двусторонних структур трансграничного сотрудничества для решения совместных проблем в области безопасности. |
Her delegation doubted whether it was in any way necessary, useful or timely for the Special Rapporteur to continue his work in respect of the Congo, inasmuch as there was no mercenary activity there, nor, indeed, any mercenaries. |
Наконец, возникает вопрос относительно необходимости, полезности и целесообразности продолжения работы Специального докладчика в отношении Конго, поскольку в этой стране не осуществляется какой-либо деятельности наемников и их там нет. |
The necessary first step will be the signing of the agreement by the two rebel groups, the Congolese Rally for Democracy and the Movement for the Liberation of Congo amid a renewed resolve by all concerned to carry it out in good faith. |
Первым необходимым шагом станет подписание соглашения двумя группировками повстанцев - Конголезским объединением за демократию и Движением за освобождение Конго, наряду с подтверждением решимости всех заинтересованных сторон соблюдать его в духе доброй воли. |
The contacts and exchanges between Gabon and the Congo regarding security issues; and |
контакты и обмены информацией между Габоном и Конго по вопросам безопасности; |
The Committee therefore decided not to recommend the Congo for inclusion in the list of least developed countries at this time, but to give special attention to its case at the next triennial review. |
Поэтому Комитет постановил рекомендовать не включать на данный момент Конго в список наименее развитых стран, но уделить этой стране особое внимание в ходе следующего трехгодичного обзора. |
During 2006, the Office collaborated with the Government of the Congo in drafting a law for indigenous peoples that will be presented to Parliament in March 2007. |
В течение 2006 года Управление сотрудничало с правительством Конго в разработке закона о коренных народах, который будет представлен в парламент в марте 2007 года. |
The second part of this same paragraph welcomes the decision to hold a subregional conference at Brazzaville, Congo, in January 1997, on the topic "Democratic institutions and peace in Central Africa". |
Во второй части того же пункта приветствуется решение о проведении в Браззавиле, Конго, в январе 1997 года субрегиональной конференции на тему «Демократические институты и мир в Центральной Африке». |
The Chairman said that Cameroon, Congo, Guyana, Malawi, Saint Vincent and the Grenadines and the United Republic of Tanzania also wished to sponsor the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Гайана, Камерун, Конго, Малави, Объединенная Республика Танзания и Сент-Винсент и Гренадины также пожелали присоединиться к числу авторов данного проекта резолюции. |
We welcome the will shown by both the Government of Congo and the opposition parties, who have taken the wise decision to negotiate to restore peace to their country. |
Мы приветствуем волю, продемонстрированную как правительством Конго, так и оппозиционными сторонами, которые приняли мудрое решение провести переговоры в целях восстановления мира в своей стране. |
As far as the security of the region and of the neighbouring countries is concerned, there are internal problems in the Congo as well as external links. |
Что касается безопасности в регионе и в соседних странах, то в Конго есть внутренние проблемы, а также внешние факторы. |
During the period, the Secretariat was also engaged in the planning of a number of potential operations (in the former Zaire, the Congo and Sierra Leone), which for a variety of reasons did not materialize. |
В течение этого периода Секретариат занимался также планированием ряда потенциальных операций (в бывшем Заире, Конго и Сьерра-Леоне), которые по различным причинам не были осуществлены. |
Although the mass return home of Rwandan refugees from the Congo and the United Republic of Tanzania largely ended in early 1997, a number of serious issues affecting separated children remain. |
Хотя массовое возвращение домой руандийских беженцев из Конго и Объединенной Республики Танзании в начале 1997 года в основном закончилось, остались некоторые серьезные вопросы, касающиеся беспризорных детей. |
Understanding the costs of civil war and anxious to contribute to finding a political solution to this crisis, Congo (Brazzaville) has been working with its various contacts among all the States of the subregion. |
Зная цену гражданской войне и стремясь внести свою лепту в поиск политического решения этого кризиса, Конго (Браззавиль) осуществляет различные контакты со всеми государствами субрегиона. |