Also at the same meeting, on the proposal of the representative of the Congo, the Special Committee unanimously elected Mr. Renagi Renagi Lohia (Papua New Guinea), Chairman of the Committee, as the Chairman of the open-ended Working Group. |
Кроме того, на том же заседании по предложению представителя Конго Специальный комитет единогласно избрал Председателя Комитета г-на Ренаги Ренаги Лохиа (Папуа-Новая Гвинея) Председателем Рабочей группы открытого состава. |
(c) Payment schedule for the debts outstanding to Member States for the United Nations Emergency Force and the United Nations Operation in the Congo; |
с) план покрытия задолженности перед государствами-членами за чрезвычайные вооруженные силы ООН и Операции Организации Объединенных Наций в Конго; |
The Director of the Africa Division made a general introduction prior to the presentation of the new country programmes for Cape Verde, Chad and Ghana and the request for the extension of, and additional resources for, the country programme for Congo. |
ЗЗ. Директор Отдела Африки сделала общее вступительное заявление перед представлением новых страновых программ для Кабо-Верде, Чада и Ганы и просьбы о продлении страновой программы для Конго и выделении для нее дополнительных ресурсов. |
Recalling its resolution 1997/1 of 20 August 1997, in which it called upon the Government of the Republic of the Congo and all parties to the conflict to abide by their obligations under international human rights and humanitarian law, |
ссылаясь на свою резолюцию 1997/1 от 20 августа 1997 года, в которой она призвала правительство Республики Конго и все стороны конфликта соблюдать обязательства по международному правозащитному и гуманитарному праву, |
With the launching of the repatriation operations from the Central African Republic in October 2004 and the Republic of the Congo in April 2005, almost 12,000 refugees have returned home since October 2004. |
С началом в октябре 2004 года операций по репатриации из Центральноафриканской Республики и в апреле 2005 года из Республики Конго с октября 2004 года домой вернулись почти 12000 беженцев. |
On 18 January, the broadcasters Canal Congo TV, Canal Kin TV and Radio Liberté Kinshasa, which are owned by Bemba, were taken off the air until 21 January on the orders of the Minister of the Press and Information. |
18 января по распоряжению министра печати и информации до 21 января были прерваны передачи телевизионных станций "Канал Конго" и "Канал Кин", а также радиостанции "Либерте Киншаса", принадлежащие Бембе. |
(c) Investing the hydroelectric dam at Inga which provides electricity for the province of lower Congo, the city of Kinshasa, the mining operations in Katanga and a number of other countries in central and southern Africa; |
с) блокировать гидроэлектростанцию Инга, обеспечивающую электроэнергией провинцию Нижнее Конго, город Киншасу, горнорудные предприятия в Катанге, а также многие другие страны юга и центра Африки; |
Similarly, the countries of the subregion are working through MISAB in the Central African Republic, as they did through the International Mediation Committee in the case of the Republic of the Congo. |
Аналогичным образом, страны субрегиона действуют в рамках МИСАБ в Центральноафриканской Республике, а также в рамках Международного посреднического комитета в связи с вопросом о Республике Конго. |
Mr. NGATSE (Congo) said that the Court should have jurisdiction over genocide, as defined in the 1948 Geneva Convention, war crimes and crimes against humanity, and also over aggression. |
Г-н НГАТСЕ (Конго) говорит, что Суд должен обладать юрисдикцией над геноцидом в определении Женевской конвенции 1948 года, военными преступлениями и преступлениями против человечности, а также над агрессией. |
In addition to conflicts in Angola, Burundi, Rwanda and Somalia, there are new tensions and crises in Sierra Leone, the Republic of the Congo and the Central African Republic. |
Помимо конфликтов в Анголе, Бурунди, Руанде и Сомали, наблюдаются новая напряженность и кризисы в Сьерра-Леоне, в Республике Конго и в Центральноафриканской Республике. |
Decided to remain seized of the crisis in the Republic of the Congo, and requested the Secretary-General to continue to monitor very closely the developments in that country. |
постановил продолжать заниматься кризисом в Республике Конго и просил Генерального секретаря продолжать внимательно следить за событиями в этой стране. |
Comments were made and questions raised by the representatives of India, Gabon, Bangladesh, the Czech Republic, the Republic of Korea, Ghana, the Bolivarian Republic of Venezuela, Madagascar, the United States of America, Côte d'Ivoire, Indonesia and the Congo. |
С замечаниями и вопросами выступили представители Индии, Габона, Бангладеш, Чешской Республики, Республики Корея, Ганы, Боливарианской Республики Венесуэла, Мадагаскара, Соединенных Штатов, Кот-д'Ивуара, Индонезии и Конго. |
It is dedicated to supporting programmes in developing countries, such as Uganda, Kenya, the Republic of the Congo, Ghana, the Republic of Korea, Nigeria, the United Republic of Tanzania and other parts of the world. |
Его деятельность посвящена поддержке программ в таких развивающихся странах, как Уганда, Кения, Республика Конго, Гана, Республика Корея, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, и в других частях мира. |
The territory of Angola was part of the former Kingdoms of the Congo, Ndongo, Cassanje, Matamba, and subsequently, the Kingdoms of Bailundo, Bié and Planalto Central, which were occupied by the Portuguese at times in the 15th century. |
Территория Анголы являлась частью бывших королевств Конго, Ндонго, Кассанже, Матамба, а впоследствии - королевств Байлундо, Бие и Центрального Планалто, которые когда-то в пятнадцатом столетии были оккупированы португальцами. |
In partnership with the European Union and other donors, UNDP supported the reintegration of ex-combatants and the rehabilitation of rural communities in the Republic of the Congo, allowing the return to normal life of close to 8000 ex-combatants and the destruction of 12000 weapons. |
В сотрудничестве с Европейским союзом и другими донорами ПРООН поддерживала процесс реинтеграции бывших комбатантов и восстановления сельских общин в Республике Конго, что позволило вернуть к нормальной жизни почти 8000 бывших комбатантов и уничтожить 12000 единиц оружия. |
In Equateur Province, the clashes between Government and MLC forces in the northern parts of the province have put Mbandaka under constant threat and restricted the use of the Ubangui and Congo rivers to deliver relief supplies. |
В Экваториальной провинции столкновения между правительственными силами и силами ДОК в северных частях этой провинции держат под постоянной угрозой Мбандаку и ограничивают использование рек Убанги и Конго для доставки предметов помощи. |
The conflict spilled over into a number of neighbouring countries, such as the Central African Republic, the Republic of the Congo, the United Republic of Tanzania and Zambia, in the form of refugee flows, unchecked military activities and epidemics. |
Ряд соседних стран, в частности Центральноафриканская Республика, Республика Конго, Объединенная Республика Танзания и Замбия, уже столкнулись с последствиями этого конфликта в виде потоков беженцев, неконтролируемых военных действий и эпидемий. |
In the legal system of the Congo, these functions involve both prosecution and investigations as well as the supervision of criminal investigations with the assistance of officers of the judicial police and prosecution of accused in the courts of law. |
В судебной системе Конго эти функции связаны как с преследованием и расследованием, так и с проведением уголовного следствия при помощи сотрудников судебной полиции, а также поддержание обвинения в отношении подсудимых в судах. |
The Committee took note of the announcements made by the Central African Republic, the Republic of the Congo, and Chad concerning their impending ratification of the instruments governing COPAX and the Mutual Assistance Pact. |
Комитет принял к сведению заявления Центральноафриканской Республики, Республики Конго и Чада о скорой ратификации документов, регулирующих деятельность КОПАКС, и Пакта о взаимопомощи. |
The Secretary-General's report draws attention to the gross violations that are taking place in areas under the control of all armed forces in the Congo, including areas under the control of Government forces. |
В докладе Генерального секретаря обращается внимание на грубые нарушения, совершенные в районах, находящихся под контролем всех вооруженных сил в Конго, включая районы, находящиеся под контролем правительственных сил. |
Taking into account the agreement of the parties, the Court, by an Order of 21 October 1999, fixed 21 July 2000 as the time-limit for the filing of a Memorial by the Congo and 21 April 2001 for the filing of a Counter-Memorial by Uganda. |
Приняв во внимание соглашение сторон, Суд Постановлением от 21 октября 1999 года установил 21 июля 2000 года в качестве срока для представления меморандума Конго и 21 апреля 2001 года для представления контрмеморандума Уганды. |
The same phenomenon could be noted in 2003: the rise from 0,43% of GNI in 2002 to 0,61% of GNI in 2003 was entirely the result of a debt relief operation towards Congo. |
Аналогичную тенденцию можно отметить и в 2003 году, когда увеличение ВНД с 0,43% в 2002 году до 0,61% ВНД в 2003 году стало возможным исключительно в результате списания задолженности Конго. |
Allow me also to thank the Minister for Foreign Affairs of the Congo, the Commissioner for Peace and Security of the African Union and the Secretary-General of the Department of Foreign Affairs of Indonesia for their presence at today's meeting. |
Позвольте мне также поблагодарить министра иностранных дел Конго, Комиссара по вопросам мира и безопасности Африканского союза и генерального секретаря департамента иностранных дел Индонезии за их присутствие на сегодняшнем заседании. |
We undertake to give it our particular attention and that of the Security Council's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, over which the Congo has the honour to preside. |
Мы обязуемся уделять ему особое внимание; особое внимание ему также будет уделять специальная рабочая группа Совета Безопасности по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке, в которой Конго имеет честь председательствовать. |
Bosnia and Herzegovina, the Comoros, the Republic of the Congo, Georgia, Guinea-Bissau, Nicaragua, the Republic of Moldova and Tajikistan were subject to Article 19 but currently permitted to vote. |
Босния и Герцеговина, Гвинея-Бисау, Грузия, Коморские Острова, Никарагуа, Республика Конго, Республика Молдова и Таджикистан подпадают под действие статьи 19, но в настоящее время имеют право голоса. |