The Congo River alone holds more than 600 billion kilowatt-hours of annual reserves. The Sanaga (Cameroon) and the Ogooué (Gabon) hold half as much. |
Только река Конго может дать больше 600 миллиардов киловатт-часов в год. Санага (Камерун) и Огове (Габон) - половину этого объема. |
The Group also understands that part of the reason why illicit trafficking continues across the Uganda-Democratic Republic of the Congo border is a lack of capacity to effectively monitor all border points. |
Группа также понимает, что частично продолжение незаконной торговли через границу между Угандой и Демократической Республикой Конго объясняется отсутствием возможностей для эффективного контроля за всеми пограничными пунктами. |
With Jérôme commanding all border control regulations, Mr. Mazio was able to secure reduced tariffs and Customs duties for himself and a selected number of fellow members of the Fédération des entreprises du Congo. |
Поскольку Жером обеспечивал контроль над пограничными пунктами, то г-н Мазио смог добиться снижения тарифов и таможенных пошлин для себя и избранной группы коллег - членов Федерации предприятий Конго. |
Late November: Mbakulu Pambu Diambu, president of the local section of the Congo Press Union and journalist with the private RTM channel, was arrested and detained for hosting a television programme in which representatives of the rebellion took part. |
Конец ноября: арест и заключение под стражу председателя местного отделения Союза печати Конго и журналиста частного канала РТМ Мбакулу Памбу Диамбу за подготовку и выпуск в эфир телепередачи с участием представителей мятежников. |
As part of this activity the theatre organized performances which recounted the history of candombe, with the ritual coronation of the Congo or Angola Kings, reflecting the pictures of Pedro Figari, the famous "costumbrista" painter (depicting local customs). |
В рамках этого театра проводилась постановка спектаклей и представлений, которые сопровождались рассказами об истории появления кандомбе и обрядами коронации царей Конго и Анголы, проходившими на фоне декораций, выполненных известным самобытным художником Педро Фигари. |
The meeting also called for the total elimination of sanctions on Burundi and for United Nations peace operations to be set up in the Congo and in the Central African Republic to help resolve the conflict situations there. |
Участники совещания призвали также полностью отменить санкции в отношении Бурунди и развернуть миротворческие миссии Организации Объединенных Наций в Конго и Центральноафриканской Республике с целью содействовать урегулированию конфликтных ситуаций в этих странах. |
I am also referring to Congo (Brazzaville), where precisely the same scenario as in the Central African Republic is being played out on a scale far larger than in the latter country. |
Я также имею в виду Конго (Браззавиль), где разыгрывается точно такой же сценарий, как и в Центральноафриканской Республике, но в гораздо более широких масштабах. |
The Congo has also underwritten various declarations, charters and international agreements dealing with health issues, including that on primary health care (PHC), and has joined the Bamako Initiative. |
К тому же Конго подписало различные международные декларации, хартии и конвенции, касающиеся проблем здравоохранения, в том числе о базовых медицинских услугах, и поддержало Бамакскую инициативу. |
The mission was called upon to support the Forces armées de la République démocratique du Congo in combat even as it crumbled and at the same time protect hundreds of thousands of civilians spread across a vast area. |
Миссии пришлось оказать поддержку Вооруженным силам Демократической Республики Конго боевыми действиями даже в условиях ее распада и одновременно обеспечивать защиту сотен тысяч мирных граждан, распространившихся по обширной территории. |
Despite slow growth in sub-Saharan Africa, there is real progress, with Angola, Congo and Mozambique proving among the fastest growing worldwide in this category, and a number of other promising increases in Africa are in evidence. |
Несмотря на медленный рост в африканских странах к югу от Сахары, здесь происходит реальный прогресс, причем в этой категории наиболее быстрые темпы роста отмечаются в Анголе, Конго и Мозамбике. |
Clashes between the Forces armées de la République démocratique du Congo and the Congrès national pour la défense du peuple, the politico-military group led by the dissident Laurent Nkunda, intensified in December 2007 and the beginning of January 2008. |
В декабре 2007 года и в начале января 2008 года активизировались столкновения между Вооруженными силами Демократической Республики Конго и Национальным конгрессом в защиту народа, военно-политической группировкой, возглавляемой оппозиционером Лораной Нкундой. |
The Government solution, which allowed for the nominal integration or mixage of the insurgent troops with units of the Forces armées de la République démocratique du Congo, has resulted in increasing the military influence of Nkunda in the region. |
Принятое правительством решение, которое позволило номинально интегрировать повстанческие войска в состав Вооруженных сил Демократической Республики Конго, привело к тому, что военное влияние Нкунды в этом районе возросло. |
Ironically, it is that absence of governance that has taught the people of the Congo how to survive and that has sparked their resilience. |
По иронии судьбы, именно такое отсутствие правления и научило народ Конго выживанию и укрепило его сопротивляемость. |
We call on the Government, the Mouvement pour la libération du Congo, the FLC and the RCD to extend full cooperation to MONUC in resolving outstanding issues with regard to the remaining positions. |
Мы призываем правительство, Движение за освобождение Конго, ФОК и КОД развивать всестороннее сотрудничество с МООНДРК в решении остающихся нерешенными вопросов, касающихся прежних позиций. |
Following the round table organized after the Jomtiem World Conference on Education for All, the Congo, permanently concerned as it is with the good management of its educational system, has since 1990 placed special emphasis on pre-school education by making it general and improving its quality. |
С целью упорядочения образовательной системы с 1990 года в Конго особое внимание обращено на развитие дошкольного обучения, расширению и улучшению которого способствовало проведение "круглого стола", организованного после Джомтьенской конференции. |
It urged the Congo to (a) reinforce efforts to combat discrimination against women; (b) incorporate instruction on human rights in school curricula; and (c) abolish capital punishment. |
Азербайджан рекомендовал Конго усилить свою работу, особенно меры в области образования и повышения уровня информированности населения, по содействию более широкому осуществлению прав женщин. |
The Republic of the Congo will therefore continue to vote in favour of the necessity of ending the embargo against Cuba by acting in compliance with international law, as such measures can only be decided by the competent organs of the United Nations. |
В этой связи Республика Конго будет продолжать голосовать за «необходимость прекращения блокады против Кубы», придерживаясь принципов международной законности, поскольку подобные меры могут приниматься лишь компетентными органами Организации Объединенных Наций. |
The deployment of Pakistani units on both sides of the Burundi-Democratic Republic of the Congo border will, in our view, considerably enhance coordinated United Nations peacekeeping action in the region. |
Развертывание пакистанских подразделений с обеих сторон границы между Бурунди и Демократической Республикой Конго будет, на наш взгляд, содействовать значительному усилению скоординированной миротворческой деятельности в этом регионе. |
Suspension of a press conference held by former health minister Jean Baptiste Sonji on the theme "The transition process and progressive elements in the Congo". |
Отмена пресс-конференции бывшего министра здравоохранения Жана Баптисте Сонжи, которая должна была пройти под девизом "Переходный период и прогрессивные силы Конго". |
The presence of children in the Forces armées de la République démocratique du Congo integrated and non-integrated brigades remains high, particularly in the Ituri district and the two Kivu Provinces. |
Показатели присутствия детей в интегрированных и неинтегрированных подразделениях вооруженных сил Демократической Республики Конго сохраняются на высоком уровне, особенно в районе Итури и обеих провинциях Киву. |
On 10 December, following a request from Vice-President Bemba, President Kabila made changes among some of the appointees from the Mouvement pour la libération du Congo in the provincial administrations. |
10 декабря президент Кабила по просьбе вице-президента Бембы внес некоторые изменения в состав назначенцев от Движения за освобождение Конго, которые работали в провинциальных органах власти. |
Mr. NZE (Congo) said that, in view of large-scale human rights violations, it was necessary to establish an international criminal court, so that those who committed such crimes would not go unpunished. |
Г-н НЗЕ (Конго) отмечает, что перед лицом широкомасштабных нарушений прав человека учреждение международного уголовного суда необходимо для того, чтобы не допустить безнаказанности тех, кто совершает подобные преступления. |
Since the leaders first met in 1999, 3.5 million hectares (more than 13,000 square miles) of new protected areas have been established in the Congo Basin. |
С первой встречи лидеров этих стран в 1999 году в бассейне реки Конго было создано 3.5 миллиона гектаров (более 13000 квадратных миль) новых заповедных территорий. |
Also, the application of the African Union-supported Joint Verification Mechanism to the situation in the Congo has also yielded positive results and should lead to a peaceful resolution of that crisis. |
Использование совместного механизма контроля применительно к ситуации в Конго при поддержке Африканского Союза также дало положительные результаты и должно привести к мирному урегулированию этого кризиса. |
Here, the key element is flexibility - not just operational, but also political and structural - to address the complex issues and rapidly emerging developments in different parts of the Congo. Liberia is a new mission which has its own requirements. |
В данном случае ключевым элементом является гибкость - не только оперативная, но и политическая и структурная - в решении сложных проблем и реагировании на быстрое развитие событий в различных частях Конго. |