Английский - русский
Перевод слова Congo
Вариант перевода Конго

Примеры в контексте "Congo - Конго"

Примеры: Congo - Конго
Angola, Central African Republic, Dem. Republic of the Congo, Guinea, Sierra Leone Ангола, Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Гвинея, Сьерра-Леоне
Angola, Bangladesh, Benin, Bolivia, Botswana, Cameroon, the Congo, Eritrea, Guinea, Honduras, Jamaica, Kyrgyzstan, Mongolia, Nigeria and Senegal joined in sponsoring the draft resolution. Ангола, Бангладеш, Бенин, Боливия, Ботсвана, Гвинея, Гондурас, Камерун, Конго, Кыргызстан, Монголия, Нигерия, Сенегал, Эритрея и Ямайка присоединились к числу авторов этого проекта резолюции.
In its application, the Congo indicated that it sought to found the jurisdiction of the Court, pursuant to article 38, paragraph 5, of the Rules of Court, "on the consent of the French Republic, which w certainly be given". В своем ходатайстве Конго указала, что основанием для юрисдикции Суда в соответствии с пунктом 5 статьи 38 Регламента Суда она считает «согласие Французской Республики, которое, несомненно, будет дано».
Notable increases in immunization rates were seen from 2005 to 2006 in countries that included Côte d'Ivoire, the Democratic People's Republic of Korea, Nepal, Niue, Panama, Papua New Guinea, the Republic of the Congo, Solomon Islands, Timor-Leste and Vanuatu. В 2005-2006 годах заметное повышение показателей иммунизации произошло в таких странах, как Кот-д'Ивуар, Корейская Народно-Демократическая Республика, Непал, Ниуэ, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Республика Конго, Соломоновы Острова, Тимор-Лешти и Вануату.
The report and oral presentation of the Republic of the Congo had described de jure and de facto discrimination, but it was not enough to acknowledge problems: to comply with the Convention, programmes and policies to address those problems should be implemented. В докладе и устном выступлении Республики Конго говорилось о юридической и фактической дискриминации, однако этого недостаточно для признания проблем: соблюдение Конвенции, программ и политики в целях устранения этих проблем должно осуществляться на практике.
Ms. Kwaku said that affirmative action under article 4 was one of the most important things an African Government could do for its women, yet the Congo had hardly taken that approach, and she wondered whether it had any plans to do so. Г-жа Кваку говорит, что позитивные действия по статье 4 являются одним из наиболее важных вещей, которые африканское правительство могло бы сделать для своих женщин, однако Конго едва ли применяет такой подход, поэтому она интересуется, намерено ли оно сделать это.
The Chairperson said that the Committee had had no desire to treat the Republic of the Congo harshly, but to have as much information as possible on the situation of women and to find out what its Government was doing to eliminate discrimination against them. Председатель говорит, что у Комитета не было желания быть чрезмерно критичным по отношению к Республике Конго и что он хотел лишь получить как можно больше информации о положении женщин и узнать, что делает правительство этой страны в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The case concerning Armed Activities on the Territory of the Congo entails an extreme example of what Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations referred to as the Что касается дела о вооруженных действиях на территории Конго, то оно представляет собой яркий пример того, что в пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций характеризуется как
In a real-world conflict, such as we are witnessing in the Congo, this discourse of grievance, whether along ethnic, political or social lines, also masks underlying realities about where the origin of the conflict lies. В реальном же конфликте - подобном тому, что мы наблюдаем в Конго, - этот довод обиды, будь то по этническим, политическим или социальным мотивам, тоже призван замаскировать истинные причины конфликта.
(e) The problems of the Congo will not be solved by over-zealous human rights groups bent on finger-pointing or bashing and ignoring the real problems on the ground. ё) Проблемы Конго не будут решены чрезмерно усердными группами правозащитников, имеющими склонность обличать и бичевать и игнорирующими реальные проблемы на местах.
Legislative assistance was provided to Afghanistan, Brazil, the Congo, the Gambia, Guinea, Morocco and Togo in 2004 and to Burkina Faso, Djibouti, Ethiopia, the Philippines, Sierra Leone and Thailand in 2005. В 2004 году законодательная помощь была оказана Афганистану, Бразилии, Гамбии, Гвинее, Конго, Марокко и Того, а в 2005 году - Буркина - Фасо, Джибути, Сьерра - Леоне, Таиланду, Филиппинам и Эфиопии.
The European Union looks forward to the active participation in the Conference of the new core members Angola, the Central African Republic, the Republic of the Congo and the Sudan. З. Европейский союз с нетерпением ожидает активного участия в работе Конференции новых основных сторон: Анголы, Республики Конго, Судана и Центральноафриканской Республики.
Turning to the issues raised by the representative of the Congo, he said that the only documents considered authoritative for the purposes of the Court's deliberations and judgments were the written documents provided by both parties to a case. Отвечая на вопросы, поднятые представителем Конго, оратор говорит, что только письменные документы, представленные обеими сторонами по данному делу, считаются авторитетными для слушания дела в Суде и вынесения решений.
In Bosnia, Kosovo, Sierra Leone, the Congo, Somalia, Afghanistan, Cambodia, Kuwait and elsewhere, the "contrast between the normative framework and the harsh, often barbaric reality of the battlefield" is bitterly apparent. В Боснии, Косово, Сьерра-Леоне, Конго, Сомали, Афганистане, Камбодже, Кувейте и других местах «контраст между нормативной базой и жестокой, зачастую варварской реальностью поле боя» трагически очевиден.
In the ensuing discussions, the observer for Congo asked how the human rights instruments pertaining to combating discrimination could best be put to use, as the mere existence of legal instruments did not prevent people from being subjected to discrimination. В ходе последующих обсуждений наблюдатель от Конго задал вопрос о том, каким образом договоры по правам человека, направленные на борьбу с дискриминацией, могли бы быть использованы наиболее эффективным способом, поскольку само по себе наличие правовых документов не является препятствием к осуществлению дискриминации.
In the context of the SADC, Mozambique is the country with the lowest Human Development Index, with 0,344 in 1999, followed by Angola, Malawi, Tanzania, Zambia and the Congo. В рамках САДК Мозамбик является страной с самым низким индексом развития человеческого потенциала на уровне 0,344 в 1999 году, и вслед за ним в сторону улучшения идут Ангола, Малави, Танзания, Замбия и Конго.
Subsequently, Albania, Armenia, Cameroon, the Congo, Haiti, Iceland, Ireland, Liberia, Mozambique, the Netherlands, the Niger, the Republic of Korea, Suriname, Switzerland and Viet Nam joined in sponsoring the draft resolution. Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Албания, Армения, Вьетнам, Гаити, Ирландия, Исландия, Камерун, Конго, Либерия, Мозамбик, Нигер, Нидерланды, Республика Корея, Суринам и Швейцария.
Azerbaijan, Bangladesh, Belize, Brazil, Colombia, Congo, Ecuador, Guinea, Jamaica, Mauritius, Mozambique, Senegal, Thailand, Tunisia, United Republic of Tanzania. Азербайджан, Бангладеш, Белиз, Бразилия, Гвинея, Колумбия, Конго, Маврикий, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Таиланд, Тунис, Эквадор, Ямайка.
RET undertook a number of new initiatives in 2004, such as summer classes in Pakistan, a community-based programme for secondary education in the Congo, and projects in South Africa, South America and Guinea. В 2004 году Целевой фонд осуществил ряд новых инициатив, таких, как организация летних школ в Пакистане, общинная программа среднего образования в Конго и проекты в Южной Африке, Южной Америке и Гвинее.
In Ituri, in the Democratic of the Congo, where ethnic conflicts were escalating dangerously, the situation was stabilized in May 2003 by the rapid deployment of forces by the European Union, authorized by the Security Council. В мае 2003 года в районе Итури в Демократической Республике Конго, в котором произошла опасная эскалация этнических конфликтов, положение удалось стабилизировать посредством оперативного развертывания сил Европейским союзом, санкционированного Советом Безопасности.
Nonetheless, much remained to be done in order to create the conditions of lasting peace and security necessary for development, and the Congo counted on the support of its development partners in that endeavour. Тем не менее еще многое предстоит сделать, для того чтобы создать необходимую для обеспечения развития обстановку прочного мира и безопасности, и Конго рассчитывает на то, что эти усилия будут поддержаны его партнерами в области развития.
Mr. Okio (Congo) drew attention to the financial and material limitations placed on the peacekeeping capacity of the United Nations, and appealed to Member States to support the Organization in meeting its challenges. Г-н Окио (Конго) обращает внимание на факторы финансового и материального порядка, ограничивающие потенциал Организации Объединенных Наций в сфере операций по поддержанию мира, и призывает государства-члены оказать Организации поддержку в решении встающих перед ней проблем.
I pay tribute to the memory and the courage of that hero, as well as to the civilian and military members of the United Nations Operation in the Congo who lost their lives alongside our soldiers while defending the sovereignty and the integrity of our territory. Я отдаю дань памяти и чту смелость этого героя, а также гражданских специалистов и военных Операции Организации Объединенных Наций в Конго, которые погибли вместе с нашими собственными бойцами, защищая суверенитет и территориальную целостность нашего государства.
A comparison of the United Nations involvement in the Congo in 1960 and that of the present reveals a number of similarities, including the tireless dedication to the cause of peace demonstrated by the Blue Helmets. Сравнив участие Организации Объединенных Наций в судьбе Конго в 1960 году и ту операцию, которая проводится в настоящее время, нельзя не заметить ряд общих моментов, в том числе и непоколебимой приверженности делу мира, которую проявляют «голубые каски».
The positive outcome of the reconciliation processes in those two countries, as well as the prospects for positive developments in the situation in the Congo, bode well for the emergence of a new period of stability, democracy and prosperity for Central Africa. Благополучное завершение процессов примирения в этих двух странах, а также перспективы изменения ситуации в Конго к лучшему являются хорошим предзнаменованием начала нового периода стабильности, демократии и процветания в Центральной Африке.