Expresses its support for the initiatives in hand with a view to deploying a multinational peace force in the Congo; |
заявляет о своей поддержке осуществляемых инициатив в целях развертывания многонациональных сил по поддержанию мира в Конго; |
On the other hand, countries such as the Congo have sought the assistance of the United Nations with the collection and destruction of illicit small arms on their territory. |
С другой стороны, такие страны, как Конго, обратились к Организации Объединенных Наций за помощью в сборе и уничтожении незаконного стрелкового оружия на их территории. |
The Mission for the Consolidation of Peace in the Central African Republic is a regional peacekeeping force, made of troops from Cameroon, the Congo, Gabon and Chad. |
Миссия по укреплению мира в Центральноафриканской Республике является региональными миротворческими силами, и в ее состав входят подразделения из Камеруна, Конго, Габона и Чада. |
The hostilities have not only imperilled the peace process, but have also spilled over into the Republic of the Congo and the Central African Republic. |
Военные действия не только ставят под угрозу мирный процесс, но и затрагивают территории Республики Конго и Центральноафриканской Республики. |
That is why, as a State party to the Ottawa Convention since 20 November 2000, the Congo recently submitted its first report in demonstration of its readiness to cooperate in this area. |
Это побудило Конго, государство, которое является участником Оттавской конвенции с 20 ноября 2000 года, представить недавно свой первый доклад в подтверждение своей готовности сотрудничать в этой области. |
Of a father and a mother who themselves were born in the Congo. |
либо от отца и матери, которые родились в Конго. |
In order to put into practice the recommendations relating to that issue, the Congo has enacted a number of laws with a view to providing access to education for all children. |
Для практического осуществления соответствующих рекомендаций в Конго приняты многочисленные юридические положения, регулирующие национальную систему образования с целью обеспечить всем детям доступ к этой системе. |
Military operations against the Forces démocratiques de libération du Rwanda advanced into South Kivu, and some of the remaining Congolese armed group elements continued their integration into the Forces armées de la République démocratique du Congo. |
Военные операции против Демократических сил освобождения Руанды продолжались в Южном Киву, при этом продолжался процесс интеграции отдельных оставшихся элементов конголезских вооруженных групп в Вооруженные силы Демократической Республики Конго. |
At the suggestion of MONUC, the establishment of a "peace boat" operation on the Congo River is nearing realization with the support of other United Nations humanitarian organizations. |
По предложению МООНДРК и при содействии других гуманитарных организаций Организации Объединенных Наций близится к реализации идеи проведения на реке Конго операции «судно мира». |
On 22 May, in Mbandaka, the Security Council mission declared the River Congo open, so as to stimulate the resumption of trade, encourage greater contact between communities and improve humanitarian access. |
22 мая в Мбандаке миссия Совета Безопасности объявила реку Конго открытой, дабы тем самым стимулировать возобновление торговли, способствовать более широким контактам между общинами и улучшить гуманитарный доступ. |
This training seminar was attended by experts from Benin, Burkina Faso, Burundi, Cape Verde, Comoros, Congo, Guinea, Madagascar, Mali, Mauritania and Lao People's Democratic Republic. |
На нем присутствовали эксперты из Бенина, Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинеи, Кабо-Верде, Коморских Островов, Конго, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мавритании, Мадагаскара и Мали. |
He was accused of having broken into the residence of the Governor of the Central Bank of the Congo even though he insisted that he was innocent. |
Он был обвинен в проникновении в резиденцию Управляющего Центрального банка Конго, хотя он и утверждал, что был невиновным. |
In its Order on provisional measures, however, the Court found, on the facts before it, that no risk of irreparable prejudice existed with regard to the rights claimed by the applicant and rejected the Congo's request. |
Однако в своем постановлении о временных мерах Суд на основании имеющихся фактов определил, что угроза нанесения непоправимого ущерба в отношении прав истца отсутствует, и отклонил иск Конго. |
Africa in general, and the Congo in particular, are therefore concerned whenever Haiti finds itself in difficulty, and thus wish to demonstrate their solidarity in any way they can. |
Поэтому Африка в целом и Конго в частности испытывают беспокойство всегда, когда Гаити переживает трудности, и поэтому они хотят продемонстрировать свою солидарность любым доступным способом. |
The communication encloses a pamphlet entitled "The Washington Manifesto on DRC situation - Congo Crisis Exit Plan" in English and French. |
К сообщению приложен памфлет, озаглавленный «Вашингтонский манифест о ситуации в Демократической Республики Конго - План выхода из кризисной ситуации в Конго», на английском и французском языках. |
The thirtieth of June is the day on which the Congolese people, as one man and led by Patrice Emery Lumumba, made the solemn promise to Africa and to the whole world to build a Congo that was free, united and prosperous. |
Тридцатое июня - это день, когда конголезские граждане все как один во главе с Патрисом Эмери Лумумбой дали Африке и всему миру торжественное обещание превратить Конго в свободное, единое и процветающее государство. |
In addition to this television programme, lecture/discussion events are held regularly in order to give people the opportunity to express their views about the promotion and protection of human rights in the Congo. |
Помимо телевизионной программы регулярно проводятся конференции-дискуссии, с тем чтобы дать населению возможность высказать свое мнение по проблеме поощрения и защиты прав человека в Конго. |
In Eastern Congo and more recently in West Timor, we have learned painful lessons about the tragic consequences that follow when refugees and perpetrators of violence are left together. |
В Восточном Конго и совсем недавно в Западном Тиморе мы извлекли горькие уроки трагических последствий, наступающих тогда, когда беженцы и виновники насилия остаются вместе. |
Bangladesh, Burkina Faso, Congo, Côte d'Ivoire, Kyrgyzstan, Mauritania, Micronesia, Mongolia, Morocco, Rwanda and Timor-Leste also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Бангладеш, Буркина-Фасо, Конго, Кот-д'Ивуар, Кыргызстан, Мавритания, Марокко, Микронезия, Монголия, Руанда и Тимор-Лешти. |
In view of the current unstable situation in eastern Congo and northern Uganda, there is an urgent need for leaders of the Great Lakes region to cooperate on cross-border security and trade, with the aim of spurring development after decades of civil conflict. |
С учетом нынешней неустойчивой ситуации на востоке Конго и на севере Уганды безотлагательно необходимо сотрудничество лидеров района Великих озер по вопросам трансграничной безопасности и торговли, с целью ускорения процесса развития после десятилетий гражданского конфликта. |
In a similar situation, indecisiveness and failure to intervene in Rwanda had led to the massacre of millions, a situation which must not be repeated in the Congo. |
В аналогичных обстоятельствах нерешительность и невмешательство в Руанде привели к массовой резне с миллионами жертв, и этого нельзя повторить в Конго. |
By basing its thinking on the Beijing Plan of Action and resolution 1325, Congo has endeavoured to include a gender-specific approach in all sectors of public life. |
Выстраивая свою позицию на основе Пекинского плана действий и резолюции 1325, Конго решила включить гендерный подход во все области своей общественной жизни. |
Finally, the Congo also took part in the conference of Ministers of Justice on the implementation of the universal instruments against terrorism that was held at Sharm el-Sheikh, Egypt, from 7 to 9 February 2006. |
И наконец, Конго приняла участие в Конференции министров юстиции по вопросам осуществления универсальных документов о борьбе с терроризмом, состоявшейся 7-9 февраля 2006 года в Шарм-эш-Шейхе. |
Your predecessor, Ambassador Nana Effah-Apenteng knows how much, both bilaterally and in the pan-African context, Ghana and Congo have always worked hand in hand, which was made abundantly clear last month. |
Ваш предшественник, посол нана Эффа-Апентенг, знает, как тесно всегда сотрудничают Гана и Конго и на двустороннем уровне, и в панафриканском контексте, что красноречиво подтвердил прошлый месяц. |
Efforts are continuing to consolidate the important gains made as a result of agreements reached by the Government of the Congo and armed militia groups to enhance prospects for broad-based national reconciliation and peace. |
Продолжаются усилия по закреплению результатов, достигнутых благодаря договоренностям между правительством Конго и вооруженными группами ополченцев, направленным на расширение перспектив процесса национального примирения и мира на широкой основе. |