On the occasion of the fiftieth anniversary of Congo's independence, President Denis Sassou Nguesso has announced measures aimed at strengthening and speeding up all ongoing programmes. |
По случаю пятидесятой годовщины независимости Конго президент страны Дени Сассу-Нгессо объявил о принятии мер, направленных на укрепление и ускорение всех реализуемых программ. |
General Lafontaine's withdrawal from the FARDC integration process and the establishment of the Front Patriotique du Congo, has led to an escalation in his recruitment activities. |
Выход группировки генерала Лафонтена из процесса интеграции в состав ВСДРК и создание Патриотического фронта Конго привело к резкой активизации вербовки детей. |
Congo, in its initial transparency report, indicated that its border region with Angola, in the south-west of the country, was suspected to contain mines. |
Конго в своем первоначальном докладе в порядке транспарентности указало, что его пограничный регион с Анголой, на юго-западе страны, предположительно содержит мины. |
Remedy the lack of coordination between the main human rights institutions (Congo); |
103.33 устранить пробелы в координации между основными правозащитными институтами (Конго); |
A three-storey building to accommodate CRESMAC is under construction by the Republic of the Congo in Pointe-Noire |
продолжение строительства Республикой Конго в Пуэнт-Нуаре трехэтажного здания для размещения РЦБМЦА |
The Committee on the Rights of the Child (CRC) addressed indigenous rights in its concluding observations to Colombia, Congo, Mexico, Peru and Thailand. |
Комитет по правам ребенка затрагивал права коренных народов в своих заключительных замечаниях относительно Колумбии, Конго, Мексики, Перу и Таиланда. |
Measures to incorporate the Convention into national law had yet to be adopted, but problems of racial discrimination as such did not exist in the Congo. |
Мер по инкорпорации Конвенции во внутринациональное право пока еще не принято, но проблемы расовой дискриминации как таковой в Конго не существует. |
Of course, a great deal of work remained to be done, and the Congo intended to intensify its cooperation with the Committee. |
Разумеется, еще предстоит проделать большую работу, и Конго намерено активно укреплять свое сотрудничество с Комитетом. |
The organization is active in the following countries: Burundi, Cameroon, Central African Republic, Congo, Gabon, Rwanda and Uganda. |
Деятельность организации осуществляется в следующих странах: Камерун, Габон, Руанда, Бурунди, Уганда, Конго и Центральноафриканская Республика. |
We were pleased in 2008 to welcome Mexico as a participant and to recognize the resumption of rough diamond exports from the Republic of the Congo. |
В 2008 году мы с радостью приветствовали Мексику как участника Кимберлийского процесса и отметили возобновление экспорта необработанных алмазов из Республики Конго. |
Its king, known at the time as Mani Congo, had authority over almost the entire northern area of present-day Angola. |
Власть его короля, которого звали Мани Конго, распространялась почти на всю северную часть нынешней Анголы. |
Accordingly, the provisions of the Constitution, ratified by the Republic of the Congo on 11 July 1988, may be directly invoked before the courts. |
Соответствующим образом в судах можно непосредственно ссылаться на положения Конвенции, ратифицированной Республикой Конго 11 июля 1988 года. |
In the Republic of the Congo, access to the labour market cannot be said to be governed by ethnic considerations. |
Совершенно очевидно, что в Республике Конго доступ на рынок труда никогда не осуществляется на этнической основе. |
In the Republic of the Congo they were encouraged to leave the forests by President Marien Ngouabi. |
Их выход из лесов в Республике Конго был осуществлен благодаря призыву президента Мариен Нгуаби. |
It welcomed the establishment within the Office of the President of the Republic of the Congo of a high commission for reinsertion of ex-combatants. |
Он положительно оценил создание при президенте Республики Конго Управления Верховного комиссара по реинтеграции бывших комбатантов. |
Vice-Chairpersons: Mr. Roger Julien Menga (Congo) |
Заместители г-н Роже Жюльен Менга (Конго) |
After discussions, two MONUC companies and one Eufor R. D. Congo company undertook a closely coordinated operation to extract CIAT members and stabilize the situation. |
После переговоров две роты МООНДРК и одна рота СЕС в Демократической Республике Конго провели тщательно координируемую операцию по выводу членов СИАТ и стабилизации ситуации. |
The United States is deeply concerned about the recent fighting in Eastern Congo, which has caused considerable human suffering and which has seriously threatened to further destabilize the region. |
Соединенные Штаты глубоко обеспокоены недавними боевыми действиями на востоке Конго, которые привели к огромным человеческим страданиям и серьезно угрожают дальнейшей дестабилизацией положения в регионе. |
The third example highlighted the development of sustainable management plans of logging concessions in the Congo basin; this is a regional approach for forest assessment based on robust ground-based and remote-sensing methodologies. |
Третий пример касался разработки планов устойчивого управления концессиями лесозаготовок в бассейне Конго: он представляет собой региональный подход к оценке лесов на основе методологий наземного наблюдения и дистанционного зондирования. |
Congo has voluntarily subscribed to the process, illustrating Africa's devotion to the fight against bad governance, corruption, human rights violations and impunity. |
Конго добровольно включилось в этот процесс, свидетельствующий о решимости Африки бороться с неэффективной управленческой практикой, коррупцией, нарушениями прав человека и безнаказанностью. |
The credibility of the United Nations and its peacekeeping missions - of which that in the Congo is by far the largest - are at stake. |
На карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций и ее миротворческих миссий, из которых миссия в Конго самая крупная. |
The Office has responded to requests from the Government of the Republic of the Congo to give technical advice in relation to the drafting of a law on indigenous peoples. |
По просьбе правительства Республики Конго Управление оказало техническое консультативное содействие в подготовке проекта закона о коренных народах. |
Since the 1990s, the Republic of the Congo has made laudable efforts to ratify and implement the major human rights instruments. |
С 1990-х годов Республика Конго предпринимала заслуживающие похвалы усилия для того, чтобы ратифицировать и осуществить основные договоры по правам человека. |
In order to make this commitment effective, the Congo plans to improve its policy for the implementation of human rights through: |
Чтобы сделать это участие эффективным, Конго намерено улучшить свою политику осуществления прав человека посредством: |
The United Nations country team in 2008 pointed out that the Congo still did not have a national law specifically addressing the situation of refugees. |
В 2008 году Страновая группа ООН подчеркнула, что Конго пока еще не располагает национальным законом, непосредственно посвященным беженцам. |