This is true of the Central African Republic and of the Republic of the Congo, which are gradually regaining their stability. |
Это касается Центральноафриканской Республики и Республики Конго, которые постепенно восстанавливают стабильность. |
Right now, from the Middle East to Burundi to the Congo to South Asia, leaders are facing this kind of choice between confrontation and compromise. |
Прямо сейчас от Ближнего Востока до Бурунди, Конго, Средней Азии лидеры сталкиваются с выбором такого рода между конфронтацией и компромиссом. |
Before concluding, I should like to ask the Assembly to make sure that, once and for all, we move forward in resolving the crisis in the Congo. |
Прежде чем завершить выступление, я хотел бы просить Ассамблею обеспечить, наконец, прогресс в деле урегулирования кризиса в Конго. |
Forest Harvesting in Natural Forests of the Congo; |
Заготовка древесины в естественных лесах Конго; |
However, with the outbreak of civil strife in the Congo, the exercise has stalled and new refugees are once again streaming into Tanzania. |
Однако из-за вспышки гражданской войны в Конго этот процесс застопорился, и в Танзанию вновь устремились новые беженцы. |
The Government of the Republic of the Congo condemns this involvement of the Republic of Angola in the current hostilities. |
Правительство Республики Конго осуждает это вмешательство Республики Анголы в ход боевых действий. |
In the meantime, reports of the presence of Angolan armed elements in the Republic of the Congo are a source of serious concern. |
Пока же сообщения о присутствии ангольских вооруженных подразделений в Республике Конго вызывают серьезную обеспокоенность. |
The Council considers that the situation in the Republic of the Congo is likely to endanger peace, stability and security in the region. |
Совет полагает, что положение в Республике Конго создает вероятную угрозу для мира, стабильности и безопасности в регионе. |
The article did, however, state that FNRUDR had been organized on the initiative of Mr. Sassou Nguesso, the Congo's new de facto President. |
Вместе с тем в статье отмечается, что ФНРУДР был создан по инициативе нового фактического президента Конго г-на Сассу-Нгессо. |
This time it was the turn of the Republic of the Congo - Brazzaville. |
В этот раз это была Республика Конго (Браззавиль). |
Provided 4 escorts on the Congo River to humanitarian convoys |
Обеспечение сопровождения 4 гуманитарных перевозок по реке Конго |
The others preferred to go to Bétou in the Republic of the Congo. |
Другие предпочли переехать в Бету, Республика Конго. |
A Congolese from birth is anyone belonging to the ethnic groups whose persons and territory constitute what on independence became the Congo. |
Гражданами Конго по рождению становятся все лица, принадлежащие к тем этническим группам, представители и территория проживания которых составляли то, что по достижении независимости стало называться Конго. |
As part of its implementation of the Ottawa Convention on anti-personnel landmines, from 9 to 10 September 2003, Congo destroyed its stock of landmines. |
В осуществление Оттавской конвенции по противопехотным минам Конго уничтожило 9-10 сентября 2003 года свой запас наземных мин. |
In conclusion, we should like to note that peace in the Congo depends to a great extent on the regional environment. |
В заключение хотелось бы отметить, что мир в Конго во многом зависит от регионального климата. |
It is also known that Rwanda is continuing to cite the existence of these armed groups as a reason for perpetuating its military presence in the Congo. |
Между тем известно, что Руанда продолжает ссылаться на существование этих вооруженных групп в целях сохранения своего военного присутствия в Конго. |
Table 1 Child immunization rates in the Congo, 1995 and 200016 |
Показатели иммунизации детей в Конго, 1995 и 2000 годы16 |
The mission should also remind all the parties that the wealth of the Congo must be used for the benefit of the Congolese people. |
Миссии также следует напомнить всем сторонам о том, что богатства Конго должны использоваться на благо конголезского народа. |
Mr. Okio (Republic of the Congo) restated his delegation's support for the principle of territorial integrity and non-interference in the internal affairs of sovereign countries. |
Г-н Окио (Республика Конго) вновь заявляет о поддержке его делегацией принципа территориальной неприкосновенности и невмешательства во внутренние дела суверенных государств. |
Owing to its geographical location, the Congo was used as a transit country by several Central African countries and it faced serious problems related to the circulation of and trafficking in drugs. |
Ввиду своего географического положения Конго используется в качестве страны транзита несколькими центральноафриканскими странами и сталкивается с серьезными проблемами, связанными с распространением наркотиков и торговлей ими. |
This is of concern to us because we are committed to the search for peace and security for the Congo and its region. |
Это вызывает озабоченность у нас, поскольку мы привержены поискам мира и безопасности для Конго и его региона. |
We take note of the statement made here in this connection by the delegation of the Republic of the Congo, as Chairman of ECCAS. |
Мы принимаем к сведению заявление, сделанное здесь в этой связи делегацией Республики Конго в качестве Председателя ЭСЦАГ. |
Under the leadership of President Denis Sassou-Nguesso, Congo is endeavouring at the same time, to consolidate peace and to re-establish a comprehensive macroeconomic equilibrium. |
Под руководством президента страны Дени Сассу-Нгессо Конго предпринимает усилия, направленные на упрочение мира и восстановление всеобъемлющего макроэкономического баланса. |
Union de l'Opposition Démocratique du Congo Mr. Binda Phumu |
Союз демократической оппозиции Конго Г-н Бинда Фуму |
In January and February, following two accidents on the Congo River, MONUC evacuated around 300 victims to Mbandaka and facilitated the delivery of humanitarian assistance to them. |
В январе и феврале после двух инцидентов на реке Конго МООНДРК эвакуировала в Мбандаку примерно 300 пострадавших лиц и способствовала доставке для них гуманитарной помощи. |