The Congo appreciated commitment to the recommendations from the first UPR cycle. |
Делегация Конго высоко оценила приверженность рекомендациям, вынесенным по итогам первого цикла УПО. |
The Congo praised the strengthening of the legal framework concerning, inter alia, social services, education and the judiciary. |
Конго дала высокую оценку укреплению законодательных рамок, касающихся, в частности, социальных услуг, образования и судебной власти. |
The Congo noted the strengthening of legislation and measures to shed light on human rights violations and combat impunity. |
Конго отметило укрепление законодательства и мер к тому, чтобы пролить свет на нарушения прав человека и бороться с безнаказанностью. |
The Congo commended efforts to stabilize the socio-political and economic environment and encouraged Yemen to continue promoting national dialogue. |
Делегация Конго с одобрением отметила усилия по стабилизации социально-политического и экономического положения и призвала Йемен принимать дальнейшие меры по развитию общенационального диалога. |
The Congo noted the measures taken for a society free from racism, racial discrimination and xenophobia. |
Конго отметила меры, принятые в целях построения общества, свободного от расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
To attain this objective, a programme for 2014 - 2018 has recently been developed by UNICEF and the Republic of the Congo. |
Для достижения этой цели ЮНИСЕФ и Республикой Конго недавно была подготовлена программа на период 2014-2018 годов. |
The Government of the Congo has also made access to education for Congolese children a top priority. |
Правительство Конго также рассматривает в качестве одного из своих главных приоритетов обеспечение доступа конголезских детей к образованию. |
In economic terms, the Congo is making enormous efforts to develop. |
В экономическом плане Конго предпринимает интенсивные усилия в целях своего развития. |
The implementation of a policy for the promotion and protection of human rights in the Congo faces a range of challenges. |
Осуществление политики поощрения и защиты прав человека в Конго сталкивается с целым рядом трудностей. |
UNHCR recommended that the Congo incorporate human rights and refugee protection in the curriculum of law enforcement officers' training schools. |
УВКБ рекомендовало Конго включить вопросы прав человека и защиты беженцев в программу учебных заведений по подготовке сотрудников правоохранительных органов. |
It recommended that the Congo address negative customs and traditional practices affecting the right to property by widows. |
Он рекомендовал Конго противодействовать негативным обычаям и традиционным видам практики, которые затрагивают осуществление вдовами права на имущество. |
It urged the Congo to conduct thorough investigations into such allegations and to bring perpetrators to justice. |
Он настоятельно призвал Конго провести тщательное расследование таких утверждений и привлечь виновных к судебной ответственности. |
CESCR was concerned by corruption in the Congo. |
КЭСКП был обеспокоен существующей в Конго коррупцией. |
The WGED recommended that the Congo make more means available to the police and the judiciary to ensure better prevention of enforced disappearances. |
РГНИ рекомендовала Конго предоставить органам полиции и судам больше средств для обеспечения более эффективного предупреждения насильственных исчезновений. |
UNHCR recommended that the Congo ensure the registration of all births, including children of asylum seekers and refugees to prevent statelessness. |
УВКБ рекомендовало Конго обеспечить регистрацию рождения всех детей, в том числе детей просителей убежища и беженцев, во избежание их безгражданства. |
UNESCO recommended that the Congo pass a freedom of information law in accordance with international standards and strengthen the media self-regulatory mechanism. |
ЮНЕСКО рекомендовала Конго принять закон о свободе информации в соответствии с международными стандартами и укрепить механизм саморегулирования средств массовой информации. |
CEDAW urged the Congo to reduce poverty, especially in rural areas. |
КЛДЖ настоятельно призвал Конго сокращать масштабы нищеты, особенно в сельских районах. |
It called on the Congo to provide adequate funding to health-care services. |
Он призвал Конго обеспечить выделение надлежащих средств на услуги по охране здоровья. |
Joint Submission 2 (JS2) notes that the Congo is making efforts to combat corruption in its institutions. |
Авторы совместного представления 2 (СП2) отмечают, что Конго прилагает усилия по борьбе с коррупцией в своих учреждениях. |
JS1 recommends that the Congo submit its human rights reports regularly and within a reasonable time frame. |
Авторы СП1 рекомендуют Конго регулярно и в разумные сроки представлять свои доклады по правам человека. |
However, JS1 regrets that the Congo has not taken adequate measures to reduce prison overcrowding. |
Однако в СП1 выражается сожаление, что в Конго не были приняты надлежащие меры по сокращению переполненности тюрем. |
JS1 urges the Congo to lift the restrictions on family visits in places of detention. |
Авторы СП1 призывают Конго снять ограничения на свидания с родственниками в местах содержания под стражей. |
JS2 welcomes the commitment by the Congo to declare 2013 the year of basic education, with a special focus on vocational training. |
Авторы СП2 приветствуют взятое Конго на себя обязательство объявить 2013 год годом базового образования с особым акцентом на профессиональное обучение. |
While acknowledging the measures the Congo has taken, JS2 states that access to health care remains a serious problem. |
Отмечая меры, принятые Конго, авторы СП2 указывают, что доступ к здравоохранению по-прежнему является серьезной проблемой. |
Congo gets us there, Gibbs. |
Конго ведёт нас туда, куда надо. |