Preparation of this implementing legislation, which is being coordinated by the Ministry of Justice, and Human Rights, has received financial support from UNICEF, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the Government of the Congo. |
При координации со стороны Министерства юстиции и по правам человека подготовка этих актов ведется при финансовой поддержке ЮНИСЕФ, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и правительства Конго. |
CESCR observed with concern that the rapid pace of economic growth of the Congo had not led to a reduction of poverty or of social disparities or to an improvement of living standards. |
КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что высокий экономический рост в Конго не привел к сокращению масштабов нищеты, социальных различий и неравенства или к повышению уровня жизни населения. |
JS1 indicates that the Congo does not have a good track record with regard to drafting and submitting reports to the various United Nations committees or to the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
Авторы СП1 указывают, что Конго не преуспевает в подготовке и представлении докладов в различные комитеты Организации Объединенных Наций или в Африканскую комиссию по правам человека и народов. |
JS1 adds that the Congo has justified the situation by pointing to its lack of expertise in preparing, drafting and submitting reports and the lack of leadership in some ministries. |
Авторы СП1 добавляют, что Конго оправдывает такую ситуацию отсутствием опыта в подготовке, редактировании и представлении докладов и плохим руководством в некоторых министерствах. |
JS1 welcomes the fact that the Congo, with the support of various partners, is in the process of modernizing its prison infrastructure and improving human rights training for prison staff. |
Авторы СП1 приветствуют тот факт, что при поддержке различных партнеров Конго находится в процессе модернизации своей тюремной инфраструктуры и улучшения подготовки своего тюремного персонала в вопросах прав человека. |
Africa: Benin, Niger, Nigeria, Republic of the Congo, Togo |
Африка: Бенин, Нигер, Нигерия, Республика Конго, Того; |
The Congo commended the amendment of the Constitution to grant financial autonomy to the Independent National Electoral Commission, the adoption of judicial reforms and the organization of training seminars to raise the security forces' awareness of human rights. |
Делегация Конго положительно оценила поправку к Конституции о предоставлении финансовой автономии Независимой национальной избирательной комиссии, утверждение судебной реформы и организацию учебных семинаров для повышения осведомленности сотрудников сил безопасности о правах человека. |
At the beginning of 2000, one of the world's most famous scientists flew from London to the Congo. |
В начале 2000 года один из самых известных в мире ученых вылетел из Лондона в Конго. |
At the same time on the top of a mountain in the eastern Congo, another American was setting out to prove that human beings were far closer to other animals than they imagined. |
В тоже время на вершине горы в восточном Конго, другой американский гражданин намеревался доказать, что люди были гораздо ближе к другим животным, чем они представляли. |
This is the hottest place in the capital of the Congo, Kinshasa, tonight, the nightclub St Helier. |
Это самое жаркое место в столице Конго, Киншасе, сегодня - ночной клуб Сент-Хелиер. |
And it was the aid camps set up in the wake of the massacres that had complicated the conflict and helped to spread the violence into the Congo. |
А лагеря беженцев, созданные в результате массовых убийств усложнили конфликт и способствовали эскалации насилия в Конго. |
He then goes to Rwanda and to Congo in the aftermath of the genocide, |
Затем он едет в Руанду и Конго, непосредственно после геноцида. |
You know, I spent a few months in the Congo, with a medical group. |
Ты знаешь, что я провела несколько месяцев в Конго с медицинской группой |
I thought you were still back in the Congo! |
Я думал ты все еще в Конго! |
The Swedish housewife needs no longer walk to Congo during a year of cooking, |
шведской домохозяйке больше не надо достигать Конго за год стряпни. |
It is appropriate to note in passing the very important role that the Congo played in the United Nations struggle against racial segregation throughout the apartheid years in Africa. |
Следует также упомянуть о той важной роли, которую играло Конго в борьбе Организации Объединенных Наций с расовой сегрегацией в течение всех лет существования апартеида в Африке. |
With regard to these points as a whole, it is important to note that women enjoy the same rights as men in all areas of life (the Congo has a gender policy). |
По всем этим вопросам важно отметить, что женщины пользуются такими же правами, как и мужчины (Конго проводит единую гендерную политику) во всех областях жизни. |
My delegation would like to take this opportunity to express from this rostrum the Congo's support for all initiatives aimed at promoting the culture of peace and encouraging dialogue among cultures and civilizations. |
Наша делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, заявить с этой трибуны о поддержке Конго всех инициатив, нацеленных на содействие культуре мира и поощрение диалога между культурами и цивилизациями. |
Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that article 61 was the result of a comprehensive compromise no part of which was subject to reconsideration. |
Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что статья 61 является результатом всеобъемлющего компромисса, и ни одна ее часть не подлежит повторному рассмотрению. |
Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that since the draft convention applied only to regular liner transport, he supported the proposal by the representative of Benin. |
Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что, поскольку проект конвенции применяется только к регулярным линейным перевозкам, он поддерживает предложение представителя Бенина. |
The Secretary-General congratulates the Central African Republic, Chad, the Republic of the Congo and Gabon for the ratification of that important Convention. |
Генеральный секретарь выражает признательность Центральноафриканской Республике, Чаду, Республике Конго и Габону за ратификацию этой важной конвенции. |
Zambia aligns itself with the statement delivered by the President of the Republic of the Congo and Chairman of the African Union, Mr. Denis Sassou Nguesso, on behalf of the African Group. |
Замбия присоединяется к заявлению, сделанному президентом Республики Конго и председателем Африканского союза гном Дени Сассу Нгессе от имени группы Африканских стран. |
We also welcome States that became members of the International Atomic Energy Agency in 2007, namely, Bahrain, Burundi, Cape Verde, Congo and Nepal. |
Мы также приветствуем государства, ставшие членами Международного агентства по атомной энергии в 2007 году, а именно Бахрейн, Бурунди, Кабо-Верде, Конго и Непал. |
The Chairperson invited the delegation of the Congo to reply to questions raised during the consideration of its initial, second, third, fourth and fifth periodic reports. |
Председатель предлагает делегации Конго ответить на вопросы, которые были подняты в ходе рассмотрения первоначального, второго, третьего, четвертого и пятого периодических докладов этой страны. |
The Government of the Republic of the Congo valued the contribution of the Committee, although what was supposed to be a constructive dialogue had sometimes been overly critical. |
ЗЗ. Правительство Республики Конго ценит вклад Комитета, хотя то, что должно являться конструктивным диалогом, иногда характеризовалось чрезмерной критичностью. |