| That concept was reproduced in Chad and in the Congo to increase education opportunities for adolescents. | Эта концепция была использована в Чаде и Конго с целью улучшить возможности получения образования для подростков. |
| Canada, Congo, Nicaragua, Peru, Poland, Romania, Serbia, South Africa and Timor-Leste subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к автору присоединились Канада, Конго, Никарагуа, Перу, Польша, Румыния, Сербия, Тимор-Лешти и Южная Африка. |
| In the past year, it achieved some success in Albania, the Republic of the Congo and El Salvador. | В прошедшем году она добилась определенного успеха в Албании, Республике Конго и Сальвадоре. |
| We also met with the representative of Congo in August in his then-capacity as President of the Security Council. | В августе мы также встретились с представителем Конго в его качестве Председателя Совета Безопасности на тот момент. |
| He recalled that the divisions began to emerge with the creation of the Mouvement de liberation du Congo, led by Jean-Pierre Bemba. | Он напомнил, что раскол начал проявляться с момента создания Движения за освобождение Конго под руководством Жан-Пьера Бембы. |
| Crises escalated or erupted in the Republic of the Congo, Kosovo, East Timor and Chechnya, and between Ethiopia and Eritrea. | Разразились новые либо обострились старые кризисы в Республике Конго, Косово, Восточном Тиморе, Чечне и между Эфиопией и Эритреей. |
| The Conférence episcopale nationale du Congo called for the urgent establishment of a follow-up committee on elections to mediate difficulties stemming from the electoral process. | Национальная конференция епископов Конго призвала к срочному созданию комитета содействия выборам для урегулирования разногласий, возникающих в ходе выборного процесса. |
| His Government had recently concluded cooperation agreements with Angola, Burkina Faso and the Congo. | Недавно правительство Бразилии заключило соглашения о сотрудничестве с Анголой, Буркина-Фасо и Конго. |
| The Congo therefore endorses enhanced cooperation in the context of established mechanisms by appealing to all States to ratify the 13 counter-terrorism instruments. | Поэтому Конго поддерживает укрепление сотрудничества в контексте уже созданных механизмов и призывает все государства ратифицировать 13 договоров по борьбе с терроризмом. |
| It was with that concern in mind that Congo participated constructively in the debates that took place prior to this meeting on this issue. | Именно с учетом этого соображения Республика Конго конструктивно участвовала в прениях, предшествовавших сегодняшнему заседанию по данному вопросу. |
| We want to live in a strong and unified Republic of the Congo, with its full sovereignty and territorial integrity restored. | Мы хотим жить в сильной и единой Республике Конго, суверенитет и территориальная целостность которой будут полностью восстановлены. |
| While caution is justified, as regards the Congo we appeal for a reassessment of the decision made. | Хотя осторожность вполне оправдана, мы тем не менее просим пересмотреть решение, принятое в отношении Конго. |
| Ibid. The only example to 1980 was the Belgian rescue operation in the Congo in 1960. | Единственным примером до 1980 года была бельгийская спасательная операция в Конго в 1960 году. |
| In the Congo and Mozambique, debts to external creditors amount to more than three times GNP. | В Конго и Мозамбике задолженность внешним кредиторам втрое превышает объем их ВВП. |
| Recent events in Congo and elsewhere suggest that there is no room for complacency. | Последние события в Конго и других странах говорят о том, что самоуспокоенности места нет. |
| It was untrue to state that the Congo was still engaged in fighting. | Наконец, нет никаких оснований заявлять, что Конго до сих пор охвачено войной. |
| The tragedy of the Congolese should be considered objectively, so that real cooperation could begin between international organizations and the Congo. | Конголезскую драму нужно анализировать объективно, чтобы создать условия для начала подлинного сотрудничества между международными организациями и Конго. |
| Cooperation between Angola and the Congo was based on bilateral agreements signed by the two Governments and, of course, included military cooperation. | Сотрудничество между Анголой и Конго основывается на подписанных обоими правительствами двусторонних соглашениях, которые, разумеется, предусматривают военное сотрудничество. |
| Those militias had ravaged the Congo, destroying the infrastructure and using the population as human shields. | Эти самые ополченцы разожгли в Конго пожар волнений, разрушив инфраструктуру и используя население как живой щит. |
| Soon President Kagame asked me to fight in the Congo in order to bring an end to the monumentally corrupt regime of Mobutu. | Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту. |
| The Congo, an old friend of Namibia, welcomes his election. | Поскольку Конго является давним другом Намибии, мы приветствуем его избрание. |
| He has approached with great caution the task of settling the region's violent conflicts - in Darfur, eastern Congo, and Somalia. | Он с большой осторожностью подошел к проблеме урегулирования масштабных конфликтов региона - в Дарфуре, восточном Конго и Сомали. |
| Finally, in the Congo, UNHCR and non-governmental organizations have located a sizeable number of refugee children still living with local Congolese families. | Наконец, в Конго УВКБ и неправительственные организации обнаружили значительное число детей-беженцев, по-прежнему проживающих в местных конголезских семьях. |
| Many were thrown into the Congo and Ndjili Rivers and killed. | Многие из жертв были сброшены в реки Конго и Нджили и погибли. |
| Unfortunately, Congo, my country, is an example of this. | И, к сожалению, моя страна, Конго, яркий тому пример. |