This in turn led to a $53 million initiative by the United States State Department to promote Congo forest conservation. |
Это в свою очередь привело к 53 миллионной инициативе Госдепартамента США, направленной на способствование охране лесов бассейна реки Конго. |
In the same way, the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo had called more than three ceasefires for humanitarian reasons. |
Аналогичным образом, по призыву Союза демократических сил за освобождение Конго более трех раз удавалось добиться прекращения огня по гуманитарным причинам. |
This is true from the Congo to the Manu River. |
Эти усилия охватывают регион от Конго до бассейна реки Мано. |
Like Rwanda, one of the reasons we went into Congo was because of these criminals and to ensure a non-recurrence of genocide in the region. |
Как и Руанда, мы ввели наши войска в Конго из-за этих преступников, чтобы предотвратить повторение геноцида в регионе. |
But Deputy High Commissioner for Human Rights Ramcharan has given us yet another report of gruesome crimes committed in the eastern Congo. |
Однако заместитель Верховного комиссара по правам человека г-н Рамчаран вновь поведал о чудовищных преступлениях, которые были совершены в восточной части Конго. |
Their interests in the Congo comprise: the Gécamines Groupe Ouest project and indirect involvement in other projects. |
Участие в Конго: проект "Гекаминес груп уэст"; косвенное участие в других проектах. |
The observer for the Union pour l'émancipation de la femme autochtone said that Pygmy people faced discrimination and marginalization in the Congo. |
Наблюдатель от Союза за освобождение женщин из числа коренного населения заявила, что в Конго народ пигмеев сталкивается с дискриминацией и маргинализацией. |
Thus far, Rwanda has adopted a strategy of advancing 600 kilometres within the Congo in order to resolve the problem on its own. |
До сих же пор Руанда проводит стратегию 600-километрового продвижения вглубь Конго с тем, чтобы самой решить эту задачу. |
While Sanjivan Ruprah has frequently worked within Victor Bout's criminal organization, he maintains an independent affiliation with the Congo Desk in Kigali. |
Во время последней крупной военной операции в Пвето, Демократическая Республика Конго, самолеты Виктора Бута использовались для переброски военнослужащих ПАР в этот район. |
The tragedy in the Congo has gone on for far too long. |
Трагедия в Конго зашла слишком далеко и продолжается уже в течение слишком длительного времени. |
Support from the Parti pour l'action et la reconstruction du Congo |
Поддержка со стороны Партии за действие и восстановление в Конго |
They also claimed that Munene was no longer present in the Congo, but rather was in a third country, seeking medical care. |
Кроме того, они сообщили, что Мунене теперь находится не в Конго, а в третьей стране, где проходит курс лечения. |
Indeed, the Congo has a youthful population - some 60 per cent of an estimated population of 3,687,490. |
В самом деле, население Конго молодо: по оценкам, молодежь составляет около 60 процентов от общей численности населения 3687490 человек. |
They both also regretted that no delegation had recommended that the Congo better protect human rights defenders. |
Обе организации также выразили сожаление по поводу того, что ни одна из организаций не рекомендовала Конго более строго защищать правозащитников. |
Mr. Dingha (Congo) said that it was clear that no single country could meet the challenges of sustainable development on its own. |
Г-н Дингха (Конго) отмечает очевидность того, что никакая страна не в состоянии справиться с проблемами устойчивого развития в одиночку. |
As regards the Republic of the Congo, the problem centres on the riverine borders, with attacks by bandits and criminals. |
Что касается Республики Конго, то в этой стране проблема безопасности существует на границах вдоль рек и обусловлена нападениями бандитов и преступников. |
Throughout the day, we have heard nothing but references to Darfur, the Congo and the Central African Republic. |
Тем не менее весь день мы только и слышим о Дарфуре, Конго и Центральноафриканской Республике. |
The Congo is in central Africa and has an area of 342,000 km2, with an estimated population of 3,695,579. |
Конго расположена в Центральной Африке на территории площадью 342000 км2 с численностью населения, оцениваемой в 3695579 человек. |
In April 2013, Congo Minerals and Metals resumed exports of tantalum from North Kivu and sent 39 tons to Tolead Group Limited in Hong Kong, China. |
В апреле 2013 года компания «Конго минералз энд металз» возобновила экспорт тантала из Северного Киву и отправила 39 тонн сырья компании «Тулид груп» в Гонконге, Китай. |
In this regard, I welcome the willingness of President Sassou Nguesso of Congo to facilitate the process, if requested. |
В связи с этим я приветствую готовность президента Республики Конго Сассу-Нгессо выступать в качестве посредника в рамках этого процесса, если его об этом попросят. |
The Republic of the Congo has focused awareness-raising on national and international human rights and indigenous peoples' rights instruments. |
Соответствующая деятельность, проводившаяся в Республике Конго, была направлена на повышение уровня осведомленности о национальных и международных договорах о правах человека и правах коренных народов. |
The Front populaire pour la justice au Congo (FPJC) was created around September 2008 from the remnants of various Ituri militias. |
Народный фронт за справедливость в Конго (НФСК) был создан где-то в сентябре 2008 года из остатков различных ополченских формирований, действовавших в Итури. |
The crew submitted contracts to the Group indicating that the plane was expected to be leased to Aerofreight Congo in Brazzaville as from 10 August 2004. |
Экипаж представил Группе контракты, из которых следовало, что этот самолет должен был быть арендован начиная с 10 августа 2004 года компанией «Аэрофрайт Конго» в Браззавиле. |
In Bas Congo, the security situation has improved since the violent clashes between the national police and Bundu Dia Kongo members in February and March. |
Улучшилась обстановка в сфере безопасности в Нижнем Конго после того, как были отмечены ожесточенные стычки между отрядами национальной полиции и членами движения «Бунду-Диа-Конго», которые произошли в феврале и марте. |
The Republic of the Congo provided equal access to scholarships, and development agencies and the Government were working to provide funds for secondary and university-level study for girls from low-income backgrounds. |
Республика Конго предоставляет равный доступ к получению стипендий, а учреждения, занимающиеся вопросами развития, и правительство взаимодействуют друг с другом в целях обеспечения средств для обучения в средней школе и на университетском уровне девушек с низкими доходами. |