Mr. Essanzo (Congo) said that the name of his country had been erroneously placed among the sponsors of the draft resolution. |
Г-н ЭССАНЗО (Конго) отмечает, что название его страны было включено в список авторов проекта резолюции по ошибке. |
Mr. Adada (Congo) (spoke in French): I wish to join the many previous speakers who have congratulated the President. |
Г-н Адада (Конго) (говорит по-французски): Я хотел бы присоединиться ко многим предыдущим ораторам, которые поздравили Председателя. |
Several witnesses, including some fishermen, agree that they saw human bodies carried on the waters of the Congo river. |
Несколько свидетелей, в том числе некоторые рыбаки, признали, что видели в реке Конго человеческие тела. |
The present situation in the Congo is a serious one, but third countries cannot and should not be blamed for it. |
З. Нынешняя ситуация в Конго действительно серьезна, однако нельзя и не следует винить в ней страны третьего мира. |
The letter stated that the Angolan armed forces, exercising their right to self-defence, had pursued armed groups operating from the Republic of the Congo. |
В письме указывается, что ангольские вооруженные силы, осуществляя свое право на самооборону, преследовали вооруженные группы, действовавшие с территории Республики Конго. |
Continued conflict in the Republic of the Congo, especially if the involvement of foreign forces persists, would represent a clear threat to regional peace and security. |
Продолжение конфликта в Республике Конго, особенно в случае дальнейшего участия иностранных сил, создаст явную угрозу миру и безопасности в регионе. |
Five out of the six victims were identified as ULIMO-J fighters. Accusations have been levelled at the Congo Defence Force. |
Было установлено, что пять из шести жертв были бойцами УЛИМО-Д. В совершении убийств обвиняются Силы обороны Конго. |
The Security Council is deeply concerned about the situation in the Republic of the Congo following the outbreak of factional fighting in Brazzaville on 5 June 1997. |
Совет Безопасности глубоко озабочен положением в Республике Конго, сложившимся после начала боевых действий между группировками в Браззавиле 5 июня 1997 года. |
Article 13, paragraph 4 Algeria, Congo |
Статья 13, пункт 4 Алжир, Конго |
of the Congo 30 January 1997 - |
Демократическая Республика Конго 30 января 1997 года - |
As for some other crisis areas, including the Republic of the Congo, the most appropriate approach still remains to be found. |
В отношении других районов, в которых сохраняются кризисные ситуации, в том числе Республики Конго, наиболее приемлемый подход пока еще не найден. |
In 1996, RBA introduced a private sector consultation module in round table conferences for the Congo and Sierra Leone. |
В 1996 году РБА провело консультации с представителями частного сектора на совещаниях за круглым столом в Конго и Сьерра-Леоне. |
The Congo stated that the provisions are "inconsistent with the principle of nationalization of education and with the monopoly granted to the State in that area". |
Правительство Конго заявило, что эти положения "не совместимы с принципом национализации образования и с монополией государства в этой области". |
Date of birth: 15 December 1950, Bokombo (Congo) |
Дата рождения: 15 декабря 1950 года, Бокомбо (Конго) |
1960-1962 Coordinator for Civilian Affairs, United Nations Operations in the Congo, Office of the Secretary-General. |
1960-1962 годы Координатор гражданских операций, Операция Организации Объединенных Наций в Конго, Канцелярия Генерального секретаря |
Mr. Kabir (Bangladesh) said that his delegation also welcomed the flexibility shown by Bosnia and Herzegovina and the Congo. |
12 Г-н КАБИР (Бангладеш) говорит, что его делегация также высоко оценивает гибкий подход, проявленный Боснией и Герцеговиной и Конго. |
Acquisition through birth and residence in the Congo |
Приобретение гражданства по факту рождения или проживания в Конго |
Uganda was the first country to radically implement its obligations under Lusaka by, among other things, unilaterally withdrawing most of its units from the Congo. |
Уганда была первой страной, коренным образом осуществившей свои обязательства по Лусакскому соглашению, в частности выведя в одностороннем порядке большинство из своих подразделений из Конго. |
In particular, we welcome the fact that it provides for the imposition of an arms embargo on the eastern part of the Congo. |
В частности, мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что он предусматривает введение эмбарго на поставки оружия в восточную часть Конго. |
At the same time he stated that his army would remain in the Congo as long as those suspects or accused persons remained at liberty. |
Он также подтвердил, что его армия будет оставаться в Конго до тех пор, пока эти подозреваемые или обвиняемые останутся на свободе. |
The Chair has just completed consultations with the Republic of the Congo on the process by which they may return to the list of participants. |
Канада как Председатель только что завершила консультации с Республикой Конго по процессу, который позволит ей снова войти в список участников. |
Even prior to Sun City, the Kinshasa Government stated that there would be no Inter-Congolese Dialogue as long as Rwanda remained in the Congo. |
Еще до Сан-Сити правительство Киншасы заявило, что о межконголезском диалоге не может идти и речи, пока Руанда остается в Конго. |
The international community could provide valuable assistance, via the Congo Basin initiative, as well as by involving reputable non-governmental organizations in the monitoring of logging activities. |
Международное сообщество могло бы оказать ценную помощь в рамках инициативы по освоению ресурсов бассейна реки Конго, а также путем привлечения авторитетных неправительственных организаций к наблюдению за лесозаготовительной деятельностью. |
The people of Congo are waiting impatiently for the report of the inquiry being prepared under United Nations auspices on this very subject. |
Жители Конго с нетерпением ждут обнародования доклада по результатам расследования, подготовленного под эгидой Организации Объединенных Наций по данному вопросу. |
2002 - IFA representing the Conference of NGOs (CONGO) presented a paper at the plenary of the Assembly. |
2002 год - МФС, выступая в качестве представителя Конференции НПО (КОНГО), представила документ на пленарном заседании Ассамблеи. |