The amount of $522,345 shown in schedule 8 represents a loan made by the Fund to the Government of the Congo repayable over a period of five years. |
Указанная в таблице 8 сумма в 522345 долл. США представляет собой заем, предоставленный Фондом правительству Конго, который подлежит погашению в течение пятилетнего периода. |
In order to meet its commitments the Government of Congo will be able to count on the United Nations, friendly countries and all those who promote the consolidation of democracy in Africa. |
Для успешного выполнения своих обязательств правительство Конго рассчитывает на содействие со стороны Организации Объединенных Наций, дружественных стран и всех тех, кто способствует консолидации демократии в Африке. |
On 5 August the delegation of the Republic of the Congo exercised its right of reply and on 20 August 1999 made a statement before the vote. |
Делегация Республики Конго воспользовалась своим правом на ответ 5 августа и сделала заявление до проведения голосования 20 августа 1999 года. |
Nepal for the Republic of the Congo for the Group of 77 and China |
Непал по поручению Республики Конго от имени Группы 77 и Китая |
In 2005 the KP continued to cooperate with the Government of the Republic of the Congo in order to create conditions allowing this country to fully meet the KPCS requirements and subsequently restore its full-fledged participation in the Kimberley Process. |
В 2005 году КП продолжал сотрудничество с правительством Республики Конго по созданию условий, которые позволят в полном объеме реализовать в данной стране требования ССКП и впоследствии восстановить полноправное участие РК в Кимберлийском процессе. |
Gabon witnessed the arrival of over 13,000 refugees from the Congo in the southern provinces of the country, with many moving to major urban centres, such as Libreville and Franceville. |
В южные провинции Габона прибыло более 13000 беженцев из Конго, при этом многие из них разместились в крупных городских центрах, таких, как Либревиль и Франсвиль. |
They expressed their willingness to contribute to the establishment of real peace in the Congo, allowing the Congolese people to devote all their efforts to the realization of social and economic development. |
Они заявили о своей готовности способствовать установлению подлинного мира в Конго, с тем чтобы конголезский народ мог направить все свои усилия на осуществление экономического и социального развития. |
They have visited their misdeeds on the people of Congo, and mass graves of victims of genocide are in Kisangani, Bunia and other places for all to see. |
От их злодеяний страдает народ Конго, и все могут собственными глазами увидеть массовые захоронения жертв геноцида в Кисангани, Бунии и в других местах. |
The Minister of Justice of the Congo went public, stating, "Those Rwandans, those Tutsis - they are insects, microbes and germs which must be eradicated methodically". |
Министр юстиции Конго публично заявил: "Эти руандийцы, эти тутси - насекомые, микробы и бактерии, которых нужно методично уничтожать". |
Their contribution ranges from 30 per cent in Sudan to 80 per cent in the Congo. |
Их доля составляет от 30 процентов в Судане до 80 процентов в Конго. |
In Africa, political solutions to the armed conflicts in Angola, the Congo and Sierra Leone would also enable the resumption of repatriation operations and the return of internally displaced populations. |
Что касается Африки, то политическое урегулирование вооруженных конфликтов в Анголе, Конго и Сьерра-Леоне позволило бы возобновить операции по репатриации и возвращению домой внутриперемещенных групп населения. |
The presence of large numbers of refugees in Eastern Congo has generated a series of problems to which UNHCR responded with a "comprehensive humanitarian assistance programme" in that part of the country. |
Присутствие большого числа беженцев в Восточном Конго вызвало ряд проблем, для решения которых УВКБ осуществило "всеобъемлющую программу гуманитарной помощи" в этой части страны. |
Following this, on 25 August 1998 the President of the Republic of the Congo, Mr. Kabila, repeated these statements on his arrival at Ndjili International Airport in Kinshasa on returning from his trip to Lubumbashi. |
Позднее, 25 августа 1998 года, президент Республики Конго г-н Кабила повторил те же самые заявления по прибытии в международный аэропорт Нджили в Киншасе после своей поездки в Лубумбаши. |
As a result of an absence of government in what is eastern Congo, these repeated incursions into Uganda have resulted in merciless massacres of innocent Ugandans - men, women and children. |
В результате отсутствия правительства в восточной части Конго эти повторяющиеся вторжения в Уганду привели к безжалостным расправам над ни в чем не повинными угандийцами - мужчинами, женщинами и детьми. |
Council Members were briefed on 26 August on further developments in the Republic of the Congo, including the deteriorating security situation and the continuing obstacles to progress in the political talks. |
26 августа члены Совета были проинформированы о дальнейших событиях в Республике Конго, включая ухудшение положения с точки зрения безопасности и сохраняющиеся препятствия для достижения прогресса на политических переговорах. |
The delegation of the Congo reminded the Committee of the tragedy recently experienced by its country and reported on the efforts make to rebuild the country and achieve national reconciliation. |
Делегация Конго напомнила Комитету о недавно пережитой этой страной трагедии и информировала его о предпринимаемых усилиях по восстановлению страны и достижению национального примирения. |
UNHCR has facilitated the repatriation of Rwandans in the Congo who agreed to return, and has considered alternative solutions for those not wishing to do so. |
УВКБ оказало содействие в репатриации находящихся в Конго руандийцев, которые согласились возвратиться, и рассмотрело альтернативы решения в отношении тех, кто не хочет возвращаться. |
The above-mentioned fighting forces formed an alliance known as the Council of Alliance of Democratic Forces for the Liberation of the Congo, under the leadership of Mr. Kabila. |
Вышеупомянутые боевые силы сформировали союз, известный под названием Совет союза демократических сил за освобождение Конго, под руководством г-на Кабилы. |
The Foreign Ministers of Cameroon, Congo and Zimbabwe are arriving there today, as is the Secretary-General of the OAU, Mr. Salim Salim. |
Сегодня туда прибывают министры иностранных дел Зимбабве, Камеруна и Конго, а также Генеральный секретарь ОАЕ г-н Салим Салим. |
Community Affairs of the Republic of the Congo on the events |
с франкоязычными странами Республики Конго в Нью-Йорке 10 июня |
Was the case of Kosovo more serious than that of the Congo? |
Разве ситуация в Косово является серьезнее, чем в Конго? |
Deeply concerned at the situation in the Congo, the European Union calls on all parties to cease hostilities on a permanent basis and to work together for the restoration of civil peace and national reconciliation. |
Испытывая глубокое беспокойство по поводу положения в Конго, Европейский союз призывает все стороны прекратить на постоянной основе боевые действия и сотрудничать в деле восстановления гражданского мира и национального примирения. |
The Alliance of Democratic Forces for the Liberation of the Congo had saved from genocide and repatriated over 750,000 Rwandan refugees, who had been used as a shield. |
Союз демократических сил за освобождение Конго спас от геноцида и осуществил репатриацию более 750000 руандийских беженцев, которых использовали в качестве живого щита. |
In contrast, however, in the case of the Congo (Brazzaville), the international community's condemnation of the overthrow of the democratically elected Government of President Lissouba was amazingly lukewarm. |
И напротив, в отношении Конго (Браззавиль) продемонстрированное международным сообществом осуждение в связи со свержением демократически избранного правительства президента Лиссубы было до удивления мягким. |
A few months ago, when the crisis was heating up, the Secretary-General called for the urgent deployment of a peacekeeping force in the Congo (Brazzaville). |
Несколько месяцев назад, когда кризис еще нарастал, Генеральный секретарь призвал в срочном порядке развернуть силы по поддержанию мира в Конго (Браззавиль). |