Thirdly, the College earns voluntary contributions from organizations in the United Nations system in the form of fees and costs related to the supply of service. |
В-третьих, Колледж получает добровольные взносы от организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, в виде уплаты сборов и покрытия расходов, связанных с предоставлением услуг. |
The College expected to assist in the completion of 39 UNDAF exercises in 2005, compared with four in 2002. |
Как ожидается, Колледж в 2005 году окажет содействие в проведении 39 практикумов РПООНПР по сравнению с четырьмя в 2002 году. |
The United Nations System Staff College should have the capacity to provide executive leadership training to senior United Nations managers. |
Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций должен иметь возможность обеспечивать подготовку сотрудников старшего руководящего звена Организации Объединенных Наций в вопросах исполнительного руководства. |
Finally, the Staff College of Japan's Self-defence Agency and our National Institute for Defence Studies have their own curriculum for disarmament and non-proliferation. |
Наконец, Колледж сотрудников агентства по вопросам самообороны Японии и наш Национальный институт оборонных исследований располагают своей собственной учебной программой по вопросам разоружения и нераспространения. |
The report highlights the very considerable progress made by the College in its first 18 months as a distinct institution within the United Nations system. |
В докладе освещается весьма значительный прогресс, которого добился Колледж в течение первых 18 месяцев своего существования в качестве самостоятельного подразделения системы Организации Объединенных Наций. |
The Board of Governors held its first session in Geneva in November 2001 and the College began operations as a distinct institution within the United Nations system on 1 January 2002. |
Совет управляющих провел свою первую сессию в ноябре 2001 года в Женеве, и 1 января 2002 года Колледж начал функционировать в качестве самостоятельного учреждения в системе Организации Объединенных Наций. |
The College contributed to strengthening knowledge management in the United Nations system by providing a variety of small-scale, expert services, mainly in the area of facilitation, networking and knowledge-sharing. |
Колледж содействовал повышению эффективности деятельности по накоплению и распространению знаний в системе Организации Объединенных Наций путем оказания разнообразных экспертных услуг в ограниченных масштабах, главным образом в области содействия проведению мероприятий и налаживания взаимодействия и обмена знаниями. |
Second, the College has worked with the Learning Managers Community to develop the Organizational Learning Framework, which includes a set of six principles for good learning practice in organizations. |
Во-вторых, Колледж проводит работу с представителями этого объединения в целях разработки концепции обучения в масштабах всей Организации, которая включает в себя шесть принципов проведения эффективных учебных мероприятий в организациях системы. |
This work is expected to be ready by the end of 2001 and would provide the basis for modelling heavy metals exposure in Europe. Imperial College has further developed its integrated assessment model to cover primary PM. |
Как ожидается, эта работа будет завершена к концу 2001 года, что заложит основу для разработки моделей воздействия тяжелых металлов в Европе. Имперский колледж расширил свою модель для комплексной оценки с целью охвата первичных ТЧ. |
The College has a Board of Governors made up of senior-level representatives of all of the organizations on the Chief Executives Board. |
Колледж имеет Совет управляющих, в который входят должностные лица старшего уровня из всех организаций, представленных в Координационном совете руководителей. |
In short, the College will try to become an in-house, consultancy service for management development. B. Client responsiveness |
Если говорить коротко, то Колледж будет стремиться стать для системы внутренней консультационной службой по вопросам совершенствования управления. |
The Internet and Web technology can play a key role in enhancing distance learning, videoconferencing and other management services, and the College will continue to emphasize the development of its capacities in those areas. |
Интернет и веб-технология могут сыграть ключевую роль в повышении эффективности дистанционного обучения, проведении видеоконференций и оказании других услуг в области управления, и Колледж будет продолжать уделять особое внимание укреплению своего потенциала в этих областях. |
The present report concludes by noting the very considerable progress made by the College in its first 18 months as a distinct entity within the United Nations family. |
В заключение настоящего доклада хотелось бы отметить, что за первые 18 месяцев своего функционирования в качестве самостоятельного подразделения системы Организации Объединенных Наций Колледж добился весьма значительного прогресса. |
The latter resolution decided to establish the United Nations System Staff College as of 1 January 2002, after approval of its statute, and indicated its basic mission and purposes. |
В последней резолюции Генеральная Ассамблея постановила учредить с 1 января 2002 года - после утверждения его устава - Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций, а также определила его основные задачи и цели. |
He attended Lindsey Wilson College from 1994 to 1995 before transferring to Florida International University where he played on the men's soccer team from 1996 to 1997. |
Он посещал колледж Линдси Уилсон с 1994 по 1995 год до перехода во Флоридский международный университет, где он играл за мужскую футбольную команду с 1996 по 1997 год. |
During his tenure, he helped build new facilities, strengthened the bond between MSK's clinical and research arms, and fostered collaborations with other institutions, including Weill-Cornell Medical College and Rockefeller University. |
Во время его пребывания на должности были построены новые объекты, укреплена связь между клиническим и исследовательским отделами МСК, а также налажено сотрудничество с другими учреждениями, такими как медицинский колледж Вейл Корнелл и Рокфеллеровский университет. |
Waller received his BA ('62) and MA ('64) from University of Northern Iowa (then known as Iowa State Teachers College). |
Уоллер получил степень бакалавра (1962) и магистра (1964) в Университете Северной Айовы (на тот момент известном как Педагогический колледж штата Айова). |
The College of Communication journalism and communication programs are highly ranked nationally with its film program ranked 11th by The Hollywood Reporter in 2013. |
На национальном уровне высоко оценивается Колледж Коммуникационной журналистики и коммуникационных программ, а 11-е место в The Hollywood Reporter, в 2013 году, занимает ее кинопрограмма. |
He graduated from the Kansas City College of Osteopathy in 1918 and spent 10 years in Colorado as a country general practitioner, then went to Denver in 1928. |
Окончил Канзасский городской колледж остеопатии в 1918 году и провел 10 лет в Колорадо в качестве сельского врача, а затем, в 1928 году, отправился в Денвер. |
Wilson preferred a central location for the College; West wanted the graduate students as far as possible from the campus. |
Вильсон предпочитал, чтобы колледж находился в центре кампуса; Уэст хотел, чтобы магистры были как можно дальше от него. |
The Princess: A Medley, a narrative poem by Alfred Lord Tennyson, is a satire of women's education, still a controversial subject in 1848, when Queen's College first opened in London. |
Эпическая поэма Альфреда Теннисона «The Princess: A Medley» представляет собой сатиру на женское образование - в 1848 году, когда в Лондоне был открыт Королевский Колледж, это был все ещё спорный вопрос. |
She then attended Smith College, an institution with which she continues to remain engaged, and from which she graduated as a member of Phi Beta Kappa. |
Затем она поступила в Колледж Смит, учреждение, с которым она до сих пор поддерживает связь, и которое она окончила в качестве члена общества Phi Beta Kappa. |
After leaving home at 17, he enrolled at the Royal College of Music in London, leaving after the first semester. |
В 17 лет он был зачислен в Королевский колледж музыки в Лондоне, который покинул по окончании первого семестра. |
He left Birmingham in 1837 to further his training as a surgeon and attended King's College London, where he served as a prosector under Robert Bentley Todd, a Professor of physiology. |
Он покинул Бирмингем в 1837 году для дальнейшего обучения на хирурга и поступил в Королевский колледж в Лондоне, где работал в качестве прозектора под руководством Роберта Тодда Бентли, профессора физиологии. |
After he finishing school Riley enrolled at the Imperial College in order to take a course in entomology, and managed to find work there as a demonstrator under Ray Lankester, who was then director of the British Museum. |
После окончания школы Райли поступил в Имперский колледж для того, чтобы пройти курс энтомологии и где ему удалось найти работу в качестве демонстратора под руководством Рея Ланкастера, который был тогда директором Британского музея. |