Salvador Salvador is the capital of the state of Bahia, one of the 27 federative units of Brazil, and is located in the south of the north-eastern region of Brazil. |
Салвадор является столицей штата Баия - одного из 27 федеративных единиц Бразилии - который находится на юге северо-восточного региона Бразилии. |
The courses were offered at the Centre's campuses located in Brazil and Mexico, with support from the National Institute for Space Research of Brazil and the National Institute of Astrophysics, Optics and Electronics of Mexico. |
Обучение проходило на базе отделений Центра в Бразилии и Мексике при поддержке Национального института космических исследований Бразилии и Национального института астрофизики, оптики и электроники Мексики. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) welcomes the adoption of the report on the universal periodic review of Brazil, and congratulates the Government of Brazil on having accepted all relevant recommendations. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приветствует принятие доклада по итогам универсального периодического обзора Бразилии и выражает признательность правительству Бразилии за принятие всех соответствующих рекомендаций. |
In December 2011 in Brazil, OHCHR organized an expert meeting on legal aid and challenges encountered in that context, gathering representatives of public defenders' offices from Argentina, Brazil, Colombia, Mexico and Peru. |
В декабре 2011 года в Бразилии УВКПЧ организовало совещание экспертов по вопросу о правовой помощи и возникающих в этой связи трудностях, в работе которого приняли участие представители служб государственных защитников в Аргентине, Бразилии, Колумбии, Мексике и Перу. |
The Brazilian Agricultural Research Corporation, a government body, had achieved success in developing plant and animal varieties that could adapt to the various climates that existed in Brazil, enabling Brazil to improve its agricultural production significantly, with negligible increases in planted area. |
Государственная Бразильская корпорация сельскохозяйственных исследований добилась успехов в выведении сортов растений и видов животных, способных адаптироваться к различным климатическим условиям, существующим в Бразилии, что, в свою очередь, позволило Бразилии значительно повысить объемы своего сельскохозяйственного производства при очень незначительном расширении посевных площадей. |
Building upon the experience of Brazil in strengthening national capacity in school feeding, nutrition and food security, the World Food Programme (WFP) partnered with the Government of Brazil to establish the Centre of Excellence against Hunger. |
Принимая во внимание опыт Бразилии в укреплении национального потенциала в области организации питания в школах, питания и продовольственной безопасности, Всемирная продовольственная программа (ВПП) наладила партнерское взаимодействие с правительством Бразилии, создав совместно с ним Центр передового опыта борьбы с голодом. |
Two conferences were organized in Brazil and Angola in 2010, and seven others are scheduled for 2012 both in Brazil and in African countries. |
Две конференции были организованы в 2010 году в Бразилии и Анголе, и семь других конференций планируется провести в 2012 году как в Бразилии, так и в африканских странах. |
While the SPT welcomes this detailed overview of Brazil's policy, and takes note particularly of Brazil's Reply at paragraphs 177-181 in respect of torture prevention in the socio-educative system, the SPT requests further specific details. |
Приветствуя это подробное изложение политики Бразилии и принимая к сведению, в частности, пункты 177-181 ответа Бразилии, касающиеся предупреждения пыток в системе социального воспитания, ППП в то же время просит предоставить ему дополнительную подробную информацию. |
Having headed the Brazilian Delegation to the Conference for the Establishment of an International Criminal Court, he took part in a seminar of judges and legal experts held in Brazil to debate the constitutional and legal implications of the ratification of the Statute of Rome by Brazil. |
В качестве главы делегации Бразилии на Конференции по созданию Международного уголовного суда он принял участие в семинаре судей и юридических экспертов, который был проведен в Бразилии с целью обсуждения конституционных и правовых последствий ратификации Римского статута Бразилией. |
(a) The representative of Brazil said that Brazil was planning to provide both technical and in-kind support in the coming years; |
а) представитель Бразилии заявил, что Бразилия планирует в предстоящие годы оказать техническую поддержку и поддержку натурой; |
First, higher growth in Argentina and Brazil, on the back of recovery in the agricultural sector in Argentina and in manufacturing and investment in Brazil. |
Во-первых, благодаря более высоким темпам роста в Аргентине и Бразилии в связи с подъемом в сельскохозяйственном секторе Аргентины и в секторах производства и инвестиций Бразилии. |
Captain Luis Fernando Resano, Alternate Permanent Representative of Brazil to IMO, Permanent Representation of Brazil to IMO |
Капитан Луис Фернандо Ресано, заместитель постоянного представителя Бразилии в ИМО, постоянное представительство Бразилии при ИМО |
The Government of Brazil would like to respond to the Committee's observations and recommendations in that document, which have served, whenever applicable, as a reference in the adoption of public policies and the consideration of the issue of racism and racial discrimination in Brazil. |
Правительство Бразилии хотело бы отреагировать на сделанные Комитетом замечания и рекомендации, изложенные в документе, который служил - всякий раз, когда это применимо - отправной точкой при принятии государственной политики и рассмотрении проблемы расизма и расовой дискриминации в Бразилии. |
The letter concluded that, after the Government of Brazil had established the outer limits of the continental shelf on the basis of the recommendations of the Commission, considered final and binding, the submission material should be returned to Brazil. |
В заключение письма указывалось, что после того как правительство Бразилии установит внешние границы континентального шельфа на основе рекомендации Комиссии, которые будут считаться окончательными и обязательными для соблюдения, материалы представления должны быть возвращены Бразилии. |
As an example of the significance of data regarding Brazil, it can be pointed out that the last census figures estimated Brazil's population at 157 million people. |
В подтверждение важности обновленных статистических данных по Бразилии можно отметить, что согласно результатам последней переписи, состоявшейся в 1996 году, население Бразилии составляло 157 млн. человек. |
The possibility that natural and legal persons resident in Brazil may be involved in international crimes such as terrorism, contraband, drug or arms trafficking, money laundering and piracy is a matter of concern for the Government of Brazil. |
Правительство Бразилии озабочено в связи с тем, что физические и юридические лица, находящиеся в Бразилии, могут участвовать в незаконных международных актах, таких, например, как терроризм, контрабанда, торговля наркотиками и вооружением, отмывание денег и пиратство. |
As regards Brazil, talks are being held with the military high commands, and measures are being taken to foster mutual trust between the military forces of Colombia and the armed forces of Brazil. |
Что касается Бразилии, то в настоящее время с представителями вооруженных сил ведутся переговоры и принимаются меры по укреплению взаимного доверия между вооруженными силами Колумбии и Бразилии. |
And to remind the President Zelaya, who is in Brazil, or somewhere in Brazil, and which have to be refilled at his post of president in Honduras. |
А чтобы напомнить Президент Селайя, который находится в Бразилии, или где-нибудь в Бразилии, и которые должны быть пополнен на посту президента в Гондурасе. |
But the proposed bill included the requirement that Internet companies keep their servers in Brazil - purportedly to protect information from American intelligence agencies' prying eyes - while easing access to these data for Brazil's own law-enforcement and security agencies. |
Но предлагаемый законопроект включал требования, чтобы интернет-компании держали свои серверы в Бразилии - якобы для защиты информации от посторонних глаз американских спецслужб - в то же время облегчая доступ к этим данным собственным правоохранительным органам и службам безопасности Бразилии. |
On September 21, 2005 the Director of ICRANet signed, together with the then Ambassador of Brazil in Rome Dante Coelho De Lima the adhesion of the Federative Republic of Brazil to ICRANet. |
21 сентября 2005 директор ICRANet и посол Бразилии в Италии Данте Коэльо Де Лима (порт. Dante Coelho De Lima) подписали меморандум об ассоциации Бразилии и ICRANet. |
The observer for Brazil stated that demarcation of indigenous lands constituted his Government's main priority as a means of guaranteeing land rights and enjoyment of other basic rights of Brazil's indigenous populations. |
Наблюдатель от Бразилии заявил, что демаркация принадлежащих коренным народам земель является для его правительства наиболее приоритетной задачей, поскольку позволяет гарантировать коренному населению Бразилии право на владение землей и пользование другими основными правами. |
The observer for Brazil recalled that the position of his Government on the possible establishment of a permanent forum had been expressed in the joint statement made by the observer for Uruguay at the twelfth session, on behalf of Brazil, Nicaragua and Panama. |
Наблюдатель от Бразилии напомнил, что позиция его правительства по вопросу о возможном создании постоянного форума была изложена в совместном заявлении, которое на двенадцатой сессии сделал наблюдатель от Уругвая, выступая от имени Бразилии, Никарагуа и Панамы. |
The Amazon region of Brazil was populated by some 17 million people, of whom 300,000 were garimpeiros - mostly poor people who had emigrated from other poor parts of Brazil. |
В Бразилии в бассейне Амазонки проживают около 17 млн. человек, в том числе 300000 "гаримпейрос" - представителей беднейших слоев, которые эмигрировали из других бедных районов Бразилии. |
Ms. Patriota (Brazil) said that the protection of persons with disabilities was a priority for Brazil and was reflected in its national policies and its active engagement with the Bureau of the Conference of States Parties to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Г-жа Патриота (Бразилия) говорит, что защита лиц с ограниченными возможностями является приоритетной задачей Бразилии, о чем свидетельствуют ее национальные стратегии и активное взаимодействие с Бюро Конференции государств - участников Конвенции о правах инвалидов. |
The Commission took note of the communication dated 26 February 2013 from the Permanent Mission of Brazil to the United Nations, addressed to the Secretary-General, concerning the summary of the recommendations issued in respect of the submission made by Brazil in 2004. |
Комиссия приняла к сведению сообщение Постоянного представительства Бразилии при Организации Объединенных Наций от 26 февраля 2013 года на имя Генерального секретаря касательно резюме рекомендаций, вынесенных в отношении представления, поданного Бразилией в 2004 году. |