We welcome the decision by Brazil to accede to the Treaty and look forward to the second Preparatory Committee session scheduled for next year. |
Мы приветствуем решение Бразилии о присоединении к Договору и с нетерпением ждем второй сессии Подготовительного комитета, которая запланирована на будущий год. |
Today, dialogue continues in a constructive climate, and our armed forces conduct joint military exercises with their counterparts in Brazil, Chile and Uruguay. |
Сегодня диалог продолжается и проходит в конструктивной атмосфере, наши вооруженные силы проводят военные учения совместно со своими коллегами из Бразилии, Чили и Уругвая. |
With Brazil's most welcome decision to accede to the Treaty, the NPT will soon be just four nations short of universality. |
Принимая во внимание и приветствуя решение Бразилии присоединиться к этому Договору, нам не будет хватать лишь четырех стран для того, чтобы он стал универсальным. |
Pedro Sampaio Malan, Minister of Finance, Brazil |
Педру Сампаю Малан, Министр финансов Бразилии |
Referring to the right of peoples to self-determination, he stressed Brazil's commitment to that right, which was enshrined in the Constitution. |
Что касается права народов на самоопределение, то оратор отмечает приверженность Бразилии делу обеспечения этого права, закрепленного в конституции страны. |
However, like the delegations of Argentina, Brazil, Mexico and Chile, it was prepared to accept the Chairman's proposal. |
Тем не менее его делегация, равно как и делегации Аргентины, Бразилии, Мексики и Чили, готова согласиться с предложением Председателя. |
The representative of Brazil stated that his Government supported wholeheartedly articles 12, 13 and 14 since they were essential to the survival of indigenous people. |
Представитель Бразилии заявил, что правительство его страны искренне поддерживает статьи 12, 13 и 14, поскольку они имеют чрезвычайно большое значение для выживания коренных народов. |
The representative of Brazil fully supported adoption of article 24 as it stood, considering that the issue of traditional knowledge was of the utmost importance. |
Представитель Бразилии полностью поддержал принятие статьи 24 в ее нынешнем виде, поскольку, по его мнению, вопрос о традиционных знаниях является чрезвычайно важным. |
The refugee issue had been receiving special attention from the Brazilian Government owing to the substantial increase in recent years in the number of refugees in Brazil. |
Правительство Бразилии уделяет вопросу о беженцах особое внимание ввиду существенного увеличения числа беженцев в стране в последние годы. |
As President Cardoso stated in his message to the Brazilian Congress, Brazil knows: |
Как президент Кардоса заявил в своем послании конгрессу Бразилии, Бразилия знает, что |
In that respect, he referred to the proposal by the representative of Brazil to add a paragraph as being positive. |
В этой связи он сослался на предложение представителя Бразилии о включении еще одного пункта, которое, по его мнению, является весьма правильным. |
The representative of Brazil stated that article 15, which dealt with the important issue of the right to education, was generally consistent with Brazilian legislation. |
Представитель Бразилии заявил, что статья 15, в которой идет речь о таком важном вопросе, как право на образование, в целом соответствует нормам бразильского законодательства. |
The representative of Brazil stated that his Government had no difficulties with the inclusion of article 27 in the declaration since it was consistent with national law and practice. |
Представитель Бразилии заявил, что его правительство не возражает против включения статьи 27 в декларацию, поскольку она соответствует нормам внутригосударственного права и существующей практике. |
The representative of Brazil stated that he shared many of the concerns of the representatives of the United States and France. |
Представитель Бразилии заявил, что он разделяет точку зрения представителя Соединенных Штатов и Франции по многим вопросам, вызывающим обеспокоенность. |
He supported the principle and philosophy of article 34 but he agreed with the statements of the representatives of the United States and Brazil. |
Он поддерживает цель и принцип статьи 34, однако выражает свое согласие с заявлениями представителей Соединенных Штатов и Бразилии. |
During the Deputy Secretary-General's mission to Brazil, from 8 December 1994 to 27 January 1995, he took annual leave. |
Находясь в командировке в Бразилии с 8 декабря 1994 года по 27 января 1995 года заместитель генерального секретаря взял ежегодный отпуск. |
The observer for Brazil felt that the Group of Experts in their recommendations should have devoted more attention to the implementation and promotion of the right to development at the international level. |
Наблюдатель от Бразилии заявил, что Группе экспертов в ее рекомендациях следовало уделить больше внимания осуществлению и поощрению права на развитие на международном уровне. |
A number of serious conflicts had affected the indigenous peoples of Brazil in 1993, causing numerous deaths, expulsions and threats. |
В 1993 году имели место различные серьезные конфликты, в которые были втянуты коренные народы Бразилии и которые сопровождались многочисленными смертями, изгнаниями и угрозами. |
The representative of the Government of Brazil pointed out that the General Assembly had already defined the objectives of the Decade in its resolution 48/163 of 21 December 1993. |
Представитель правительства Бразилии отметил, что Генеральная Ассамблея уже определила цели Десятилетия в своей резолюции 48/163 от 21 декабря 1993 года. |
The representative of the Government of Brazil proposed that the International Day should coincide with the inauguration of the International Decade. |
Представитель правительства Бразилии предложил сделать так, чтобы празднование Международного дня совпало с торжественным началом Международного десятилетия. |
On 18 December 1996, the Special Rapporteur received a reply from the Government of Brazil indicating that the Federal Police were in charge of the investigation. |
18 декабря 1996 года Специальный докладчик получил ответ от правительства Бразилии, в котором говорилось, что федеральная полиция проводит расследование. |
The book was published in June 2004 in the context of UNCTAD XI in Brazil. |
Книга была опубликована в июне 2004 года в связи с проведением ЮНКТАД XI в Бразилии. |
Another bank was therefore selected to operate a similar account for the UNDCP cost-sharing projects in Brazil, starting in April 2000. |
В связи с этим был выбран другой банк для ведения с апреля 2000 года аналогичного счета для проектов ЮНДКП в Бразилии по линии совместного несения расходов. |
Through its humanitarian activities, the Order of Malta takes care of children in different countries, from Brazil and the Dominican Republic to the Holy Land. |
В рамках своей гуманитарной деятельности Мальтийский орден обеспечивает уход за детьми в различных странах от Бразилии и Доминиканской Республики до Святой земли. |
The Chairman said that the delegations of Argentina, Brazil, Paraguay, Peru and Uruguay had asked to participate in the discussion of the item. |
Председатель сообщает, что делегации Аргентины, Бразилии, Парагвая, Перу и Уругвая выразили желание принять участие в рассмотрении данного вопроса в Комитете. |