| Deputy Consul-General of Brazil in Rotterdam, the Netherlands, since 1994 | С 1994 года является заместителем Генерального консула Бразилии в Роттердаме, Нидерланды |
| Seven Fellows from Latin America and the Caribbean were being trained in remote-sensing technology at the Instituto de Pesquisas Espaciais in Brazil. | Семь слушателей из региона Латинской Америки и Карибского бассейна проходили обучение по вопросам технологии дистанционного зондирования в Институте космических исследований в Бразилии. |
| The share of their exports to the United States covered by investigations in fiscal year 1992 was highest for the Republic of Korea and Brazil. | Доля экспорта в Соединенные Штаты, охваченного процедурой расследований, в 1992 финансовом году была самой высокой по Республике Корея и Бразилии. |
| A volume increase is reported for the office in Brazil, which will move from government-provided premises to United Nations House in Brasilia. | Отмечается увеличение объема по отделению в Бразилии, которое из предоставленных правительством помещений переместится в Дом Организации Объединенных Наций в городе Бразилиа. |
| Precursor control will be strengthened in Bolivia, Brazil, Colombia and Ecuador, focusing on training, databases and information systems. | В Боливии, Бразилии, Колумбии и Эквадоре будет ужесточен контроль над прекурсорами на основе, главным образом, подготовки кадров, создания баз данных и информационных систем. |
| In Brazil, clarification may be requested by interested parties online or by phone through telephone centres at any time during the notice period. | В Бразилии уточнения могут запрашиваться заинтересованными сторонами в режиме "онлайн" или по телефону через справочные центры в любое время в период действия уведомления. |
| E. Statement by Mr. Olivio Dutra, Co-chair and Minister for Cities of the Government of Brazil | Заявление г-на Оливио Дутры, сопредседателя, министра правительства Бразилии по делам городов |
| Second Regional Training Course on Reporting Obligations for Spanish-Speaking States, Brazil and Equatorial Guinea | Второй региональный учебный курс относительно обязательств по представлению докладов для испаноговорящих стран, Бразилии и Экваториальной Гвинеи |
| For Brazil, the very existence of weapons of mass destruction in the hands either of non-State actors or of States themselves is a matter of grave concern. | Что касается Бразилии, то само наличие оружия массового уничтожения у негосударственных субъектов или самих государств является причиной для серьезной озабоченности. |
| Here, we would like to pay tribute to the effective and well-respected command that is being exercised by Brazil with great competence. | В этой связи мы хотели бы воздать должное Бразилии, обеспечивающей эффективное, авторитетное и очень компетентное руководство операцией. |
| In that regard, we acknowledge the work undertaken by the Ambassador of Brazil, Mr. Ronaldo Mota Sardenberg, during that Council's mission to Haiti. | В этом отношении мы отмечаем работу, выполненную послом Бразилии гном Роналду Мота Сарденбергом в ходе миссии Совета в Гаити. |
| Previously, the Inter-American Commission on Human Rights of the Organization of American States had visited the area and formally recommended that the Government of Brazil take steps to demarcate the Raposa/Serra do Sul area. | Ранее Межамериканская комиссия по правам человека Организации американских государств посетила этот район и официально рекомендовала правительству Бразилии принять меры по обозначению границ района Рапоза/Серра-ду-Сул 38/. |
| The outcome of the electronic debate will be presented to the third Conference of the Parties in Brazil in November 1999. | Итоги обсуждения будут представлены на третьей Конференции Сторон в Бразилии в ноябре 1999 года. |
| The high rate of maternal mortality in Brazil represents a violation of women's human rights, and addressing this problem requires the involvement of various social actors. | Высокий коэффициент материнской смертности в Бразилии является отражением нарушения прав человека женщины, и решение этой проблемы требует усилий со стороны различных социальных субъектов. |
| The economic collapse in Brazil - the largest economy in the hemisphere - started in late 1998 and has now become a full-blown crisis. | Экономический крах Бразилии - страны с самой большой экономикой на этом континенте - начался в конце 1998 года и ныне приобрел масштабы глубокого кризиса. |
| The delegations of Brazil, Cuba, Colombia, Denmark, the Russian Federation and the United Kingdom also indicated their support for 20 ratifications. | Делегации Бразилии, Дании, Колумбии, Кубы, Российской Федерации и Соединенного Королевства также поддержали предложение, предусматривающее 20 ратификаций. |
| The Deputy Permanent Representative of Brazil gave a positive initial reaction, while explaining a need to allow time for new federal and State administration fully to establish themselves. | Первоначальный отклик Заместителя постоянного представителя Бразилии был позитивным, при этом он отметил необходимость дать время новым федеральным властям и администрациям штатов полностью войти в курс дела. |
| We welcome the efforts being made to find innovative sources of financing for development and call on all developed countries to adopt measures similar to the initiative of Brazil. | Мы приветствуем усилия, направленные на поиск нетрадиционных источников финансирования для развитых стран и призываем все развитые страны принять меры, аналогичные инициативе Бразилии. |
| In the State of Pernambuco, in the north of Brazil, an abortive attempt was made to build a toxic waste incinerator in 1992. | В штате Пернамбуку (север Бразилии) в 1992 году была предпринята неудавшаяся попытка строительства установки для сжигания токсичных отходов. |
| Finally, the representative of Brazil stated that contacts between the United Nations and national indigenous groups should continue to be channelled through governmental representatives. | В заключение представитель Бразилии заявил, что контакты между Организацией Объединенных Наций и национальными группами коренных народов и впредь должны осуществляться через представителей правительств. |
| With Brazil's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, all States in the zone are now parties to this treaty. | В результате присоединения Бразилии к Договору о нераспространении ядерного оружия сторонами этого Договора являются теперь все государства зоны. |
| (a) Interdiction of drugs from Brazil to Africa; | а) предотвращение оборота наркотиков из Бразилии в Африку; |
| Fires ravaged tens of thousands of square kilometres of forest in Brazil, Indonesia and Siberia, with devastating consequences for human health and local economies. | Пожары уничтожили леса на территории в десятки тысяч квадратных километров в Бразилии, Индонезии и Сибири, что имело разрушительные последствия для здоровья людей и местной экономики. |
| The briefing, sponsored jointly by the delegations of the United Kingdom and Brazil, will be followed by a question-and-answer period. | После брифинга, спонсорами которого выступят делегации Соединенного Королевства и Бразилии, будут даны ответы на вопросы. |
| At its first meeting, on 3 April 1998, the Committee elected Mr. Celso L. N. Amorim of Brazil as its Chairman. | З. На своем 1-м заседании 3 апреля 1998 года Комитет избрал представителя Бразилии г-на Селсу Л.Н. Аморима своим Председателем. |