| UNESCO has also been a major recipient of local resources contributions by the Government of Brazil in the past three years. | В последние три года ЮНЕСКО также получала крупные суммы от правительства Бразилии по линии местных фондов. |
| The Governments of Brazil, Colombia and Mexico provided significant cost-sharing contributions for the local support budget of UNODC field offices and programmes. | Значительные взносы по линии совместного участия в расходах в рамках местного бюджета вспомогательного обслуживания отделений на местах и программ ЮНОДК внесли правительства Бразилии, Колумбии и Мексики. |
| The meeting was attended by representatives of Algeria, Bahrain, Brazil, the Holy See, Japan and Pakistan. | В этой встрече приняли участие представители Алжира, Бахрейна, Бразилии, Пакистана, Святого Престола и Японии. |
| It was presided over by the Under-Secretary-General for Political Affairs of the Ministry of External Relations of Brazil, Ambassador Vera Machado. | Руководила семинаром заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам министерства иностранных дел Бразилии посол Вера Мачадо. |
| In 2008, an amendment to the Constitution of Brazil gave older persons priority in receiving social assistance payments from the Government. | В 2008 году в конституцию Бразилии была внесена поправка, по которой пожилые люди пользуются преимущественным правом на получение от правительства социальной помощи. |
| Today in Brazil, all students were legally entitled to a school meal. | На сегодняшний день в Бразилии все учащиеся имеют законное право на школьное питание. |
| The representative of Brazil explained that his country had had, until recently, a financial transaction tax on checking accounts. | Представитель Бразилии объяснил, что в его стране до недавнего времени существовал налог на финансовые операции по текущим счетам. |
| In this regard, we support permanent membership being awarded to Germany, Brazil, India and Japan. | В этой связи мы поддерживаем предложение предоставить статус постоянного члена Германии, Бразилии, Индии и Японии. |
| We thank the delegation of Brazil for submitting resolution 64/250 on the earthquake in Haiti to the General Assembly. | Мы благодарим делегацию Бразилии за представление Генеральной Ассамблее резолюции 64/250 по вопросу о землетрясении в Гаити. |
| At this forum, we want to express our appreciation to the delegation of Brazil for having piloted the resolution. | На этом форуме мы хотели бы выразить нашу признательность делегации Бразилии за то, что она стала инициатором этой резолюции. |
| We thank the delegation of Brazil for having led the consultations to ensure that the General Assembly could today adopt resolution 64/250, on Haiti. | Мы благодарим делегацию Бразилии, которая возглавляла консультации, которые позволили Генеральной Ассамблее принять сегодня резолюцию 64/250 по Гаити. |
| Despite these achievements, Brazil now faces the threat of feminization of the disease. | Несмотря на эти достижения, в Бразилии в настоящий момент возникла угроза феминизации этого заболевания. |
| Access to health is a constitutional right in Brazil. | Право на охрану здоровья закреплено в конституции Бразилии. |
| Apologies were received from Bolivia, Brazil, China, Hungary, Lithuania and Slovakia. | Представители Боливии, Бразилии, Венгрии, Китая, Литвы и Словакии прислали свои извинения. |
| Female sterilization comes next, and is the main method used in Brazil, Maldives and Puerto Rico. | Следующим по степени распространенности способом является стерилизация женщин - основной метод контрацепции, используемый в Бразилии, Пуэрто-Рико и на Мальдивских Островах. |
| In Brazil alone, for example, about 250,000 women are treated annually in hospitals for complications arising from unsafe abortions. | Например, только в Бразилии около 250000 женщин ежегодно проходят курс лечения в больницах в связи с осложнениями, обусловленными небезопасными абортами. |
| During the interactive discussions, Brazil, Guatemala, Panama, Senegal and Sierra Leone made interventions. | В ходе интерактивного обсуждения выступили представители Бразилии, Гватемалы, Панамы, Сенегала и Сьерра-Леоне. |
| A senator from Brazil expressed concern that the current economic crisis would impede the progress of the implementation of the Convention. | Сенатор от Бразилии выразил обеспокоенность тем, что текущий экономический кризис может воспрепятствовать прогрессу в осуществлении Конвенции. |
| Similarly, in Thailand and Brazil, national institutions were selected through a competitive process to undertake the evaluations. | Аналогичным образом, в Таиланде и Бразилии на основе процесса конкурса были отобраны национальные учреждения для проведения оценок. |
| In 2010 such training events were conducted in Ecuador, Colombia, Brazil and Venezuela. | В 2010 году такие учебные мероприятия были проведены в Эквадоре, Колумбии, Бразилии и Венесуэле. |
| The 14-member Commission is chaired by former President Henrique Cardoso of Brazil. | Председателем состоящей из 14 членов Комиссии является бывший президент Бразилии Энрики Кардозу. |
| In this regard, my delegation also wishes to thank the distinguished Ambassador of Brazil and take up some of the issues that he raised. | В этом отношении моя делегация также хочет поблагодарить уважаемого посла Бразилии и затронуть некоторые из проблем, которые он поднимал. |
| I would particularly like to emphasize the words of the Ambassador of Brazil, who has talked about the culture of the Conference on Disarmament. | Я хотел бы особенно подчеркнуть слова посла Бразилии, который говорил о культуре Конференции по разоружению. |
| For Brazil, nuclear weapons and the other evils mentioned belong in the same basket. | Для Бразилии ядерное оружие и другие упомянутые напасти входят в одну и ту же корзину. |
| We wish to convey our profuse thanks to the Ambassador of Brazil for his counsel and support in this regard. | Мы хотели бы выразить нашу огромную признательность послу Бразилии за его советы и поддержку в этом отношении. |