| The impoverished north-eastern provinces of Brazil have been the focus of special advocacy and technical assistance. | В Бразилии основное внимание уделяется особым усилиям в области пропаганды и технической помощи в бедных северо-восточных провинциях страны. |
| National efforts to implement the strategy have been reinforced through UNICEF-supported meetings in Brazil and Ghana. | Поддержка национальным усилиям по осуществлению этой стратегии оказывалась с помощью совещаний, которые были проведены при содействии ЮНИСЕФ в Бразилии и Гане. |
| Renato Aragao and other artists participated in the "Children and Hope" campaign in Brazil. | Ренато Арагао и другие артисты приняли участие в кампании "Дети и надежда" в Бразилии. |
| Social mobilization case studies were undertaken in Brazil, the Philippines and the United Republic of Tanzania and prepared for publication. | В Бразилии, Объединенной Республике Танзании и Филиппинах были проведены тематические исследования по вопросам социальной мобилизации, результаты которых были подготовлены для публикации. |
| I therefore present to you as Friend of the Chair Ambassador Lampreia of Brazil for the membership question. | Поэтому я представляю вам посла Бразилии Лампрейя как помощника Председателя по вопросу о членском составе. |
| Let me, in conclusion, wish good luck to Ambassador Lampreia of Brazil in his efforts to resolve this problem. | В заключение позвольте мне пожелать удачи послу Бразилии Лампрею в его усилиях, направленных на решение этой проблемы. |
| We have today on our list of speakers the representatives of Ecuador, Switzerland, Chile and Brazil. | Сегодня у нас в списке ораторов значатся представители Эквадора, Швейцарии, Чили и Бразилии. |
| Elsewhere, in Latin America, the regime created by the Treaty of Tlatelolco was considerably strengthened with the accession of Argentina and Brazil. | В другом регионе - Латинской Америке - созданный Договором Тлателолко режим значительно укрепился в результате присоединения Аргентины и Бразилии. |
| At the EMPRETEC global fair in Brazil he met with potential partners interested in franchising his products. | На Всемирной ярмарке ЭМПРЕТЕК в Бразилии он встретился с потенциальными партнерами, заинтересованными в получении права на сбыт его продукции. |
| Brazil and Ghana are completing their third and fourth years, respectively, and still require some support from the executing organization. | В Бразилии и Гане подходят к концу соответственно третий и четвертый год осуществления программы, при этом данные страны по-прежнему нуждаются в определенной поддержке со стороны организации-исполнителя. |
| Globalization of the programme has moved forward with the recent global meeting in Brazil of African and Latin American Empretecos. | Шаг вперед в области глобализации программы был сделан в результате проведения в Бразилии всемирной встречи "эмпретекос" стран Африки и Латинской Америки. |
| In Brazil, the central Government shares jurisdictional responsibility for the environment with the States and municipalities. | В Бразилии центральное правительство разделяет юрисдикционную ответственность за состояние окружающей среды со штатами и муниципалитетами. |
| There is no comprehensive set of rules regulating the mining sector in Brazil. | В Бразилии нет всеобъемлющего свода правил, которые регулировали бы деятельность горнодобывающего сектора. |
| Revolving funds were used successfully to finance the National Sanitation Plan in Brazil. | Оборотные фонды успешно использовались для финансирования национального плана в области санитарии в Бразилии. |
| Perhaps the most tense situation was that relating to adoptions from Brazil. | Возможно, наиболее серьезное беспокойство вызывает положение, связанное с усыновлением детей из Бразилии. |
| Brazil has the greatest number of working children - 7 million. | Больше всего работающих детей в Бразилии, а именно 7 млн. |
| There remains, however, a significant gap between the law and the reality faced by families in Brazil. | Остается, однако, существенный разрыв между законом и реальностью, с которой сталкиваются семьи в Бразилии. |
| The meeting in Brazil was an important preparatory event where topics regarding the economic rights of the family were discussed. | Встреча в Бразилии явилась важным подготовительным мероприятием, на котором обсуждались темы, касающиеся экономических прав семьи. |
| I now focus, by way of an example, on the situation prevailing in the north-east of Brazil. | Я хочу остановиться, для примера, на положении в северо-восточной части Бразилии. |
| The problem in Brazil, therefore, is just as bad as it is elsewhere. | Поэтому эта проблема в Бразилии является такой же тяжелой, как повсюду. |
| In Brazil, the pension on retirement, which is compulsory at age 70, corresponds to the full salary in activity. | В Бразилии, где возраст обязательного выхода на пенсию составляет 70 лет, пенсия равняется полному окладу. |
| Such an integrated method had been examined at the Latin American Subregional Expert Forum on Demand Reduction, recently held in Brazil. | Этот комплексный метод изучался на недавно прошедшем в Бразилии форуме латиноамериканских субрегиональных экспертов по вопросу о сокращении спроса. |
| For example, the ethanol programme in Brazil has created some 700,000 jobs in the rural areas. | В частности, благодаря программе производства этанола в сельских районах Бразилии созданы около 700000 рабочих мест. |
| The unemployment rates in Bolivia, Brazil, Guatemala and Uruguay also dropped slightly. | Уровень безработицы в Боливии, Бразилии, Гватемале и Уругвае также несколько снизился. |
| In Brazil, tighter fiscal and monetary policies sought to contain domestic imbalances. | В Бразилии проводится более жесткая кредитно-денежная политика, направленная на обуздание внутренних диспропорций. |