Another programme, a pilot initiative, aims to stem deforestation in Brazil and contributes to the development of regional climate change models. |
Другая программа, представляющая собой экспериментальную инициативу, направлена на прекращение процесса обезлесения в Бразилии и способствует разработке региональных моделей изменения климата. |
A successful transfer of technology to Brazil had already taken place under the programme for technical cooperation with the countries of Central and Latin America developed and implemented by UNIDO. |
Уже есть положительный опыт передачи технологий Бразилии в рамках разрабатываемой и осуществляемой при содействии ЮНИДО программы технологического сотрудничества со странами Цент-ральной и Латинской Америки. |
He wished to thank the Governments of Austria, Brazil, China and Kenya for organizing the regional meetings that had contributed to the success of that event. |
Он хотел бы поблагодарить правительства Австрии, Бразилии, Кении и Китая за организацию региональных совещаний, которые способствовали успешному проведению этого мероприятия. |
Cases from Brazil, China, Morocco, Philippines and South Africa were presented to underscore that there is no blueprint for addressing urban poverty. |
Были представлены примеры из опыта Бразилии, Китая, Марокко, Филиппин и Южной Африки, демонстрирующие отсутствие единой схемы ликвидации нищеты в городах. |
Brazil has issued a series of Executive Decrees to implement the relevant United Nations Security Council Resolutions by incorporating the text of the Resolutions into the domestic legal regime. |
В Бразилии был издан ряд исполнительных указов об осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем инкорпорирования их положений в национальный правовой режим. |
As indicated in the previous report, Brazil has no legal impediments to the sharing with appropriate foreign counterparts of information related to illegal flows of firearms. |
Как указывалось в предыдущем докладе, в Бразилии не существует каких-либо законодательных препятствий для обмена с соответствующими иностранными партнерами информацией о незаконных потоках стрелкового оружия. |
The representatives of Brazil, Myanmar, the Sudan, Saudi Arabia, Colombia, Qatar, Namibia and Panama made statements on a point of order. |
Представители Бразилии, Мьянмы, Судана, Саудовской Аравии, Колумбии, Катара, Намибии и Панамы сделали заявления по порядку ведения заседания. |
Although the project has focused on treating Ukrainian children, patients from Russia, Belarus, Armenia, Moldova and Brazil have also treated. |
Хотя основным направлением проекта было лечение украинских детей, лечебный курс прошли также пациенты из России, Беларуси, Армении, Молдовы и Бразилии. |
The Centre, in collaboration with the Swedish National Defence College, organized two disarmament, demobilization and reintegration courses in Brazil and Peru, respectively. |
Центр в сотрудничестве с Шведским колледжем национальной обороны организовал два курса по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые прошли в Бразилии и Перу, соответственно. |
Statements were made by the representatives of Brazil, Angola, Myanmar, Pakistan, Azerbaijan, Colombia, Algeria, Malta, Peru and Nepal. |
С заявлениями выступили представители Бразилии, Анголы, Мьянмы, Пакистана, Азербайджана, Колумбии, Алжира, Мальты, Перу и Непала. |
The delegation of Brazil was headed by H.E. Mr. Rogério Sottili, Executive Secretary, Special Secretariat of the Presidency of the Republic on Human Rights. |
Делегацию Бразилии возглавлял Его Превосходительство г-н Рожериу Соттили, Исполнительный секретарь Специального секретариата по правам человека при Президенте Республики. |
The Netherlands appreciated Brazil's initiative to bring serious human rights abuses under Federal Law and requested an update on the initiative's progress. |
Она спросила делегацию Бразилии о причинах недостаточности мер по осуществлению и просила рассказать о намеченных путях решения этой проблемы. |
In Brazil, for example, banks have established more than 95,000 banking representatives in 1,600 Brazilian municipalities that had no financial service outlets. |
Например, в Бразилии банки установили более 95000 терминалов в 1600 бразильских муниципалитетах, четверти всех муниципалитетов, в которых до того финансовые услуги не предоставлялись. |
Nevertheless, the construction of a multicultural and multi-ethnic society did not make Brazil immune to the afflictions of racism and racial intolerance. |
З. Тем не менее построение общества на основе культурного и этнического многообразия не выработало у Бразилии иммунитета от таких бед, как расизм и расовая нетерпимость. |
The statistics presented in this document point to the fact that racial features and origin have been of considerable importance in shaping social and economic inequalities in Brazil. |
Статистические данные, представленные в настоящем документе, говорят о том, что расовые особенности и происхождение оказывают серьезное влияние на формирование социального и экономического неравенства в Бразилии. |
In the 1950s, at the request of UNESCO, the sociologists Roger Bastide and Florestan Fernandes coordinated a research project on race relations in Brazil. |
В 50-х годах, по просьбе ЮНЕСКО, социологи Роджер Бастид и Флорестан Фернандес координировали исследовательский проект о расовых взаимоотношениях в Бразилии. |
The project provides a permanent forum for discussion, improvements and concrete actions so that Brazil can ensure the access to food, a basic right of citizenship. |
Проект предусматривает создание постоянного форума для проведения дискуссий, внедрения разного рода усовершенствований и принятия конкретных мер, с тем чтобы в Бразилии был обеспечен доступ к продуктам питания, что является одним из основных прав гражданина страны. |
There is a growing awareness in Brazil regarding the importance of controlling firearms in all aspects, given the impact on public security. |
В Бразилии все больше осознается важность контроля над всеми видами огнестрельного оружия во всех аспектах, учитывая воздействие этого оружия на общественную безопасность. |
Brazil has 52 million people living in poverty, highly disparate income levels, and regional gender and race inequalities that pervade all the social segments reviewed here. |
52 млн. граждан Бразилии живут в бедности, разрыв в уровне доходов населения огромен и гендерное и расовое неравенство по регионам затрагивает все рассматриваемые в настоящем докладе социальные группы. |
With respect to teachers, the 2004 School Census showed that Brazil has currently about 2.5 million teaching positions in basic education. |
Что касается учителей, то, согласно данным школьной переписи 2004 года, в Бразилии в настоящее время насчитывается примерно 2,5 млн. |
She wondered if Brazil had drawn up specific national action plans to implement the outcomes of those conferences, as its report to the Committee should include such details. |
Она спрашивает, были ли разработаны в Бразилии конкретные национальные планы действий по итогам этих конференций, поскольку ее доклад Комитету должен содержать подобную информацию. |
There were 16 million women rural workers in Brazil, the large majority of whom had no income because they worked for family enterprises. |
В Бразилии насчитывается 16 миллионов женщин, которые трудятся в сельской местности, однако большинство из них не получают доходов, поскольку они работают на семейных предприятиях. |
Second, the build-up of these assets was offset at the regional level by inflows of foreign portfolio investment and higher external borrowing, in particular in Brazil and Mexico. |
С другой стороны, на региональном уровне создание этих активов компенсировалось притоком иностранных портфельных инвестиций и ростом объема внешнего заимствования, особенно в Бразилии и Мексике. |
The Cities' Statute regulates Arts. 182 and 183 of the Federal Constitution and sets parameters and guidelines for urban policy in Brazil. |
Городской статут регламентирует претворение в жизнь статей 182 и 183 Федеральной конституции, и в нем излагаются параметры и руководящие принципы политики в области развития городов в Бразилии. |
Yes, Brazil issues national identity documents (identity cards and passport for Brazilian nationals and the identity document for foreigners). |
Да, Бразилия выдает общенациональные идентификационные документы (удостоверение личности и паспорта для граждан Бразилии и идентификационный документ для иностранцев). |