| In the meantime, my delegation is gratified at the designation of Ambassador Luiz Felipe Lampreia of Brazil as a Friend of the Chair on this issue. | В то же время моя делегация выражает удовлетворение в связи с назначением посла Бразилии Луиша Фелипе Лампрейя помощником Председателя по данному вопросу. |
| The full entry into force of the Treaty of Tlatelolco in Brazil represents the last step of a series of initiatives undertaken together with Argentina to consolidate both countries' commitment to nuclear non-proliferation. | Полное вступление в силу Договора Тлателолко для Бразилии знаменует собой заключительный шаг в серии выдвинутых совместно с Аргентиной инициатив для подтверждения приверженности обеих стран цели ядерного нераспространения. |
| The Netherlands delegation trusts that the Friend of the Chair, Ambassador Lampreia of Brazil, will bring the membership issue to greater fruition this year. | Делегация Нидерландов верит, что в этом году помощник Председателя посол Бразилии Лампрея добьется более значительных результатов в работе над вопросом о членском составе. |
| In total 250 entrepreneurs from Argentina, Brazil, Chile, Ghana, Nigeria, Uruguay, Venezuela and Zimbabwe participated in this meeting. | В работе этой встречи участвовало 250 предпринимателей из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Ганы, Зимбабве, Нигерии, Уругвая и Чили. |
| It was involved in an International Workshop on Grain Drying, held in Brazil in October 1993, during which the latest solar drying technologies were discussed. | Она принимала участие в работе Международного практикума по сушке зерна, состоявшегося в Бразилии в октябре 1993 года, в ходе которого обсуждалось применение новейших технологий высушивания с помощью солнечной энергии. |
| This, for example, has been the case in Chile and, to a lesser extent, in Brazil. | Это, например, справедливо в отношении Чили и в меньшей степени Бразилии. |
| Even before the adoption of the new constitution in 1988, a series of reforms had been introduced into water management in Brazil. | Еще до принятия новой конституции в 1988 году в Бразилии была проведена серия реформ системы управления водным хозяйством. |
| A private company, the Body Shop, also contributed to a health project in Brazil which had been submitted to the Fund. | Частная компания "Боди шоп" также оказала помощь в осуществлении проекта в области здравоохранения в Бразилии, который был представлен Фонду. |
| In Brazil the First National Conference of Indigenous Youth was a significant event for the Year and 155 young people participated with tribal and spiritual chiefs. | Важным событием Международного года в Бразилии явилась первая Национальная конференция молодежи коренных народов, в которой приняли участие 155 молодых людей, а также вожди племен и духовные лидеры. |
| We are working towards the completion of an internal process that will permit Brazil as soon as possible to become a member of the Central American Bank for Economic Integration. | Мы работаем над завершением внутреннего процесса, который позволит Бразилии в возможно короткие сроки стать членом Банка экономической интеграции для Центральной Америки. |
| The International Decade coincides with a series of comprehensive actions on indigenous issues that are being undertaken by both the Government and the interested parties in Brazil. | Международное десятилетие совпадает с целым рядом всеобъемлющих действий по вопросам, связанным с коренными народами, которые осуществляются как правительством, так и заинтересованным сторонами в Бразилии. |
| We believe that these measures will enable Brazil to participate more effectively in international cooperation in outer space, with a view to promoting the social and economic development of its people. | Мы считаем, что такие меры позволят Бразилии более эффективно участвовать в международном сотрудничестве в космическом пространстве с целью содействия социально-экономическому развитию своего народа. |
| As to the diversification of regional representation, we note with satisfaction and welcome with great fellow-feeling the announced candidacy of a Portuguese-speaking country, Brazil. | Что же касается расширения региональной представленности, мы с удовлетворением отмечаем и с чувством большой симпатии приветствуем кандидатуру португалоговорящей страны, Бразилии. |
| Equally, we endorse the proposal made by Brazil for the convening of a United Nations conference on development some time in 1996. | Аналогичным образом, мы поддерживаем предложение Бразилии о созыве конференции Организации Объединенных Наций по развитию в 1996 году. |
| I listened with great interest to the constructive proposal in this regard put forward this morning by the Ambassador of Brazil. | Я с пристальным вниманием выслушал конструктивное предложение, выдвинутое в этой связи послом Бразилии на утреннем заседании. |
| The declared intention of some former Soviet republics to become non-nuclear and the positive developments in Latin America, Argentina and Brazil augur well for nuclear disarmament. | Позитивными событиями в области ядерного разоружения является также то, что ряд бывших советских республик провозгласили о своем намерении приобрести статус безъядерных государств, а также благоприятные события в Латинской Америке, Аргентине и Бразилии. |
| In particular, I would like to reiterate what Ambassador Mason said about the attitude and the especially constructive participation of the delegation of Brazil. | В частности, я хотела бы присоединиться к тому, что было сказано послом Мейсон по поводу продемонстрированного делегацией Бразилии отношения к работе и внесенного ею в наши усилия исключительно конструктивного вклада. |
| I would also like to join others in thanking the delegation of Brazil for the exemplary role it played in this work. | Я хотел бы также присоединиться к другим и поблагодарить делегацию Бразилии за ту образцовую роль, которую она сыграла в этой работе. |
| The representative of Brazil proposed that the draft resolution be amended by deleting operative paragraph 5 from the text recommended for adoption by the Economic and Social Council. | Представитель Бразилии предложил изменить проект резолюции, исключив пункт 5 постановляющей части текста, предложенного для принятия Экономическому и Социальному Совету. |
| The senior programme officer of the UNICEF programme in Brazil made an in-depth presentation on that programme. | Старший сотрудник по программе программы ЮНИСЕФ в Бразилии дал подробную характеристику этой программы. |
| Although the region's aggregate performance was similar to that for 1992, it was heavily influenced by economic recovery in Brazil. | Хотя совокупные показатели экономической деятельности региона были примерно такими же, как и в 1992 году, большое влияние на них оказало экономическое оживление в Бразилии. |
| The increases in reserves, however, were notably less than they were the year before in Argentina, Brazil and Chile. | Однако прирост резервов в Аргентине, Бразилии и Чили был намного меньше, чем год назад. |
| Here are receipts for a ghost costume, a one-way ticket to Brazil, and 12 drums of acetone... the most common arson accelerant. | Вот заказ на костюм призрака, билет в один конец до Бразилии, и 12 баллонов ацетона... самого распространенного средства для поджога. |
| To the north, we have illegal gold mining, also from the east, from Brazil. | На севере происходит нелегальная добыча золота, так же как и на востоке, в Бразилии. |
| That was Brazil's position concerning the reform of the United Nations in a broad sense and on the item under consideration by the Committee. | Такова позиция Бразилии в отношении преобразования Организации Объединенных Наций в широком смысле и в отношении вопроса, рассматриваемого Комитетом. |