Another traditional type of community in Brazil is the quilombola community, a word that refers to remnants of communities established by runaway slaves. |
Еще одной общиной традиционного вида в Бразилии являются жители киломбу так называются остатки общин, образованных беглыми рабами. |
According to a survey carried out by the Ministry of Culture's Palmares Cultural Foundation, there are today 743 of these communities scattered throughout Brazil. |
По данным обследования, проведенного Культурным фондом Пальмареса при министерстве культуры, в настоящее время на территории Бразилии насчитывается 743 общины киломбу. |
ILO's 2005 report on a Global Alliance against Forced Labor estimated that there are up to 25,000 workers under conditions similar to slavery in Brazil. |
В докладе МОТ 2005 года Глобальный альянс против принудительного труда отмечается, что, по оценкам, в Бразилии до 25000 человек работают в условиях, аналогичных рабству. |
By the end of 2006, the Smiley Brazil Program will have been allocated more than R$1.3 billion. |
К концу 2006 года на реализацию программы "Улыбка Бразилии" будет ассигновано более 1,3 млрд. реалов. |
In June, the Governments of Brazil and the Bolivarian Republic of Venezuela signed a framework agreement on space cooperation that gives new impetus to the bilateral relationship and offers additional opportunities for future undertakings. |
В июне правительства Бразилии и Боливарианской Республики Венесуэла подписали рамочное соглашение о сотрудничестве в области космоса, которое дает новый толчок двусторонним отношениям и открывает дополнительные возможности для будущей деятельности. |
The mission was conducted with the support of experts from the National Institute for Space Research of Brazil, CONAE and the Office for Outer Space Affairs, through UN-SPIDER. |
Миссия была проведена при поддержке экспертов из Национального института космических исследований Бразилии, КОНАЕ и Управления по вопросам космического пространства (через СПАЙДЕР-ООН). |
Contributors to the double issue included the President of Brazil and the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В числе авторов материалов, опубликованных в двойном номере, - президент Бразилии и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека. |
They also welcome Brazil's offer to host a summit on environment and sustainable development in Rio de Janeiro (Rio+20) in 2012. |
Они с удовлетворением отмечают инициативу Бразилии о проведении в Рио-де-Жанейро в 2012 году Встречи на высшем уровне по вопросам окружающей среды и устойчивого развития «Рио+20». |
Participants attended senior management-level courses conducted in Brazil (24 participants) and Austria (26 participants). |
Число слушателей, принявших участие в курсах для руководителей старшего звена, проведенных в Бразилии (24 участника) и Австрии (26 участников). |
Brazil had been encouraged to seek to promote social inclusion for all, with particular attention to groups that had traditionally been subjected to discrimination. |
Факт признания этих прав дал возможность Бразилии предпринять решительные шаги в поддержку социальной интеграции всех слоев населения, причем особое внимание уделяется той его части, которая традиционно являлась объектом дискриминации. |
She would try to follow in his footsteps while drawing new insights from her experience as a female judge in Brazil. |
Она постарается продолжить его дело, используя при этом новые элементы из ее собственного опыта работы судьей в Бразилии. |
A useful regional programme comprising workshops, training courses, symposiums and lectures would be held in 2010, organized by specialized university departments and institutes in Argentina, Chile and Brazil. |
В 2010 году специализированными факультетами университетов и институтами Аргентины, Чили и Бразилии будет организована полезная региональная программа, включающая семинары, учебные курсы, симпозиумы и лекции. |
The Declaration covers an extensive number of economic issues and builds on agreements reached at the first Summit, held in Brazil in 2005. |
Декларация охватывает широкий круг экономических вопросов и использует в качестве основы соглашения, достигнутые на первой Встрече на высшем уровне, которая состоялась в 2005 году в Бразилии. |
One successful initiative that captured the attention of mainstream media involved the transfer of management knowledge and technology on community-based waste management from Brazil to Haiti. |
Одна успешная инициатива привлекла к себе внимание мировых средств массовой информации и включала передачу управленческих знаний и технологий по вопросам удаления и утилизации отходов на общинном уровне из Бразилии в Гаити. |
Mr. Brant (Brazil) said that his delegation was seriously concerned about the financial situation of the Human Rights Council, and in particular conference services support. |
Г-н Брант (Бразилия) говорит, что делегация Бразилии серьезно обеспокоена финансовым положением Совета по правам человека и особенно его конференционным обслуживанием. |
With the support of Brazil, Canada, Italy, Spain and the International Fund for Agricultural Development, Argentina extended assistance to other developing countries. |
При содействии Бразилии, Испании, Италии, Канады и Международного фонда сельскохозяйственного развития помощь другим развивающимся странам оказывала Аргентина. |
The Rio Group strongly urges that the inviolability of the diplomatic mission of Brazil in Tegucigalpa should be secured in strict compliance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Группа Рио обращается с настоятельным призывом гарантировать неприкосновенность дипломатического представительства Бразилии в Тегусигальпе в строгом соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
They also underlined the need to preserve the inviolability of the Embassy of Brazil in Tegucigalpa and of its diplomatic personnel, in accordance with international law. |
Они также подчеркнули необходимость сохранения неприкосновенности посольства Бразилии в Тегусигальпе и его дипломатического персонала в соответствии с нормами международного права. |
The international community demands that Mr. Zelaya immediately return to the presidency of his country, and it must be alert to ensure the inviolability of Brazil's diplomatic mission in the capital of Honduras. |
Международное сообщество требует немедленного восстановления г-на Селайи на посту президента своей страны, и оно должно предупредить о необходимости обеспечить неприкосновенность дипломатического представительства Бразилии в столице Гондураса. |
What could we say to Argentina or Brazil? |
Что мы могли бы сказать Аргентине или Бразилии? |
We are sure that the third Forum, to be held in Brazil in 2010, will give the Alliance additional impetus. |
Мы уверены, что третий Форум, который будет проведен в 2010 году в Бразилии, придаст дополнительный импульс деятельности Альянса. |
Prices fell slightly in June 2009, which is interpreted as the market having ruled out the possibility of a frost in Brazil. |
В июле 2009 года цены несколько снизились, что можно рассматривать как реакцию рынка на крайне малую вероятность заморозков в Бразилии. |
To guarantee the mandatory inclusion of both women and men in land registers, irrespective of their civil status, Brazil reformed the process of registration. |
Для того чтобы гарантировать обязательное включение и мужчин, и женщин в земельные реестры, вне зависимости от их гражданского статуса, в Бразилии был изменен процесс регистрации. |
The Committee also agreed that the delegation of Brazil would hold informal intersessional consultations with all interested members of the Committee to reach consensus on its proposal for a set of draft recommendations. |
Комитет решил также, что делегация Бразилии проведет в межсессионный период неофициальные консультации со всеми заинтересованными членами Комитета для достижения консенсуса по представленному ею предложению в отношении ряда проектов рекомендаций. |
Smaller government programmes in Brazil, China, India, Mexico and the Republic of Korea have promoted solar systems for both domestic use and export. |
Маломасштабные правительственные программы в Бразилии, Индии, Китае, Мексике и Республике Корея направлены на содействие производству систем по использованию солнечной энергии как для внутреннего потребления, так и на экспорт. |