Mr. De Rivière: I too would like to thank Mr. Pascoe and Ambassador Viotti of Brazil for their briefings. |
Г-н де Ривьер: Я также хотел бы поблагодарить г-на Пэскоу и посла Бразилии Виотти за их брифинги. |
Given the support we received in South America and beyond, Brazil is encouraged to continue advocating for a Security Council that better reflects contemporary reality. |
С учетом поддержки, оказанной Бразилии в Южной Америке и в других частях мира, мы намерены и впредь отстаивать такую концепцию Совета Безопасности, которая будет лучше отражать современную действительность. |
Notable areas of collaboration have included the activities undertaken in various countries, such as Brazil, Madagascar, Nigeria, the Philippines and Viet Nam. |
Следует отметить проведение в рамках сотрудничества мероприятий в различных частях земного шара, например в Бразилии, Вьетнаме, Мадагаскаре, Нигерии и Филиппинах. |
CAT in 2001 and the HR Committee in 2005 recommended that Brazil take urgent measures, inter alia, to improve conditions of detention. |
КПП рекомендовал Бразилии в 2001 году, а Комитет по правам человека в 2005 году принять срочные меры, в частности для улучшения условий содержания под стражей100. |
The representative of Brazil emphasized the importance of regarding the issue of returning assets to the country of origin as the country's inalienable right. |
Представитель Бразилии подчеркнул важное значение того, чтобы вопрос о возвращении активов в страну происхождения рассматривался как неотъемлемое право данной страны. |
The monitoring of forest cover with DETER and DETEX - two early warning systems for deforestation and forest degradation in Brazil - was also described. |
Она также рассказала о мониторинге лесного покрова с использованием двух систем раннего предупреждения об обезлесении и деградации лесов в Бразилии - DETER и DETEX. |
In his report on the question, the Secretary-General noted the decentralization efforts taking place in Brazil as a means of utilizing resources more effectively. |
В своем докладе по данному вопросу Генеральный секретарь указывает на усилия по децентрализации, которые были предприняты в Бразилии с целью обеспечения более рационального использования ресурсов. |
We also thank Ambassador Viotti of Brazil, Chair of the Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission, for her statement. |
Мы также признательны Председателю действующей в рамках Комиссии по миростроительству страновой структуры по Гвинее-Бисау послу Бразилии г-же Виотти за ее выступление. |
We are very willing to continue sharing experiences that have proved successful in Brazil in fighting poverty, hunger, illiteracy and HIV/AIDS, among other challenges. |
Мы очень хотели бы продолжать делиться накопленным опытом среди прочего в успешной борьбе Бразилии с нищетой, голодом, неграмотностью и ВИЧ/СПИДом. |
It is chaired by the former President of Brazil, Mr. Fernando Henrique Cardoso, and comprises 12 members from all regions of the world. |
Ее возглавляет бывший президент Бразилии г-н Фернанду Энрики Кардозу и она состоит из 12 членов из всех регионов мира. |
With all due modesty, I think that we have, for example, made a positive contribution to developments in Brazil, for instance. |
Не боясь показаться нескромным, я думаю, что мы внесли позитивный вклад в урегулирование положения, например, в Бразилии. |
We also commend France, both in its national capacity and as current President of the European Union, and Brazil for their initiatives. |
Мы также признательны Франции как в ее национальном качестве, так и в качестве нынешнего Председателя Европейского союза, и Бразилии за их инициативы. |
In 1986, Uganda was one of the four biggest exporters of coffee in the whole world, after Brazil, Viet Nam and Colombia. |
В 1986 году Уганда была одним из четырех крупнейших экспортеров кофе в мире после Бразилии, Вьетнама и Колумбии. |
These four entities have not been able to carry out Brazil's international duties and obligations towards the indigenous peoples of Raposa. |
Этим четырем органам не удается обеспечить выполнения международных обязательств и обязанностей Бразилии по отношению к коренным народам на территории резервации Рапоса-ду-Сол17. |
His country's laws were currently being revised with a view to enhancing the effectiveness of Brazil's contribution towards the international counter-terrorism struggle. |
Законодательство Бразилии в настоящее время пересматривается, с тем чтобы страна могла более эффективно содействовать международной борьбе с терроризмом. |
Drug-related crime had been one of the main issues discussed at the first meeting of the Presidents of South America, held in Brazil in 2000. |
Одной из основных тем, которые обсуждались на первой встрече президентов стран Южной Америки, состоявшейся в Бразилии в 2000 году, была преступность, связанная с наркотиками. |
The country-specific configuration for Guinea-Bissau is headed by Ambassador Viotti, our colleague from Brazil, and its team visited Guinea-Bissau this past April. |
Наша коллега из Бразилии, посол Виотти, возглавляет страновую структуру по Гвинее-Бисау, и ее сотрудники посетили страну в апреле этого года. |
Therefore, the delegation of Brazil hopes that the prerogative of discussing future disarmament options will be exercised here in the Commission without any constraints. |
Поэтому делегация Бразилии надеется, что прерогатива обсуждения будущих вариантов разоружения будет осуществляться здесь, в Комитете, без каких-либо ограничений. |
Briefing by the Minister of State and Special Secretary on Human Rights for Brazil, and UNICEF |
Брифинг, проводимый ЮНИСЕФ и государственным министром и Специальным секретарем по правам человека Бразилии |
We also pay tribute to the representatives of Belgium, Brazil, the Netherlands and Norway for their efforts as Chairs of the country-specific configurations. |
Мы также воздаем должное представителям Бельгии, Бразилии, Нидерландов и Норвегии за их усилия в качестве председателей страновых структур. |
In 2002, Brazil, Bolivia and Honduras sustained the worst losses, with decreases of nearly 3 per cent or more. |
В 2002 году наиболее значительно ухудшились условия торговли Бразилии, Боливии и Гондураса (в одном случае почти на 3 процента и в двух случаях на более значительную величину). |
Brazil noted, however, that the situation is critical and that this sector requires investment. |
Алжир рекомендовал Бразилии наращивать этот опыт и обеспечивать соблюдение права на питание. |
Battered by the Argentine crisis and with virtually no access to voluntary credit, Brazil and Uruguay were able to secure sizeable IMF loans. |
Бразилии и Уругваю, на экономике которых серьезно сказался кризис в Аргентине и которые практически не имеют доступа к донорскому финансированию, удалось договориться с МВФ о предоставлении крупных кредитов. |
Other projects reported by UN-Habitat include "Democratization in Tukums Region" in Latvia and the "Training Programme in Public Security, Human Rights and Citizenship" in Brazil. |
Один из проектов, о которых сообщил ООН-Хабитат, касался "Демократизации в регионе Тукумс" в Латвии и "Учебно-тренировочных программ по вопросам общественной безопасности, прав человека и гражданского сознания" в Бразилии. |
His report on the situation of the right to food in Brazil is submitted to the Commission as an addendum to this report. |
Его доклад о положении с осуществлением права на питание в Бразилии представлен Комиссии в качестве приложения к настоящему докладу. |