As of August 1994, Brazil will be taking part, through INPE, in a cooperative programme with the United States involving the launching of 33 sounding rockets from the Alcantara launch range in north-eastern Brazil. |
С августа 1994 года Бразилия будет участвовать, через НИКИ в программе сотрудничества с Соединенными Штатами, включающей запуск 33 зондирующих ракет с космодрома Алкантара на северо-востоке Бразилии. |
Mr. Sardenberg (Brazil): At the outset, I wish to indicate that the delegation of Brazil fully subscribes to the statement made today by the Permanent Representative of Paraguay on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States. |
Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы отметить, что делегация Бразилии полностью поддерживает заявление, сделанное сегодня Постоянным представителем Парагвая от имени Группы латиноамериканских и карибских государств. |
Mr. LAMPREIA (Brazil): It is an honour and a pleasure for me to address the Conference on Disarmament as Minister of External Relations of Brazil. |
Г-н ЛАМПРЕЯ (Бразилия) (перевод с английского): Мне приятно и отрадно выступить на Конференции по разоружению в качестве министра иностранных дел Бразилии. |
In this context, the Special Rapporteur extends her gratitude to the Government of Brazil, at whose invitation she will visit Brazil in May 1996 on the issue of domestic violence. |
В этой связи Специальный докладчик выражает свою признательность правительству Бразилии, по приглашению которого она совершит поездку в Бразилию в мае 1996 года для изучения вопроса о бытовом насилии. |
Finally, the Special Rapporteur's mission comes at just the right moment to update the information on Brazil available to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, since Brazil's last periodic report was in 1986. |
Наконец, Специальный докладчик полагает необходимым рассмотреть данные о Бразилии, которыми располагает Комитет по ликвидации расовой дискриминации, поскольку последний периодический доклад этой страны был представлен в 1986 году. |
Replying to a question by Mr. Wolfrum, Mr. de GOUTTES (Rapporteur for Brazil) said that, in its periodic report, Brazil did in fact refer to ongoing programmes. |
Отвечая г-ну ВОЛЬФРУМУ, г-н де ГУТТ (Докладчик по Бразилии) уточняет, что Бразилия в своем периодическом докладе упоминала именно о "реализуемых" программах. |
The cooperation of four major deep-water ports and two railway companies in one Brazilian state to set up an export/import corridor in Central Brazil was presented by Mr. Pimentel (Brazil). |
Г-н Пиментел (Бразилия) рассказал об осуществляющемся в одном из штатов страны сотрудничестве четырех крупных глубоководных портов и двух железнодорожных компаний в целях создания экспортно-импортного коридора в Центральной Бразилии. |
The United Nations Information Centre at Rio de Janeiro, Brazil, publicized the report of Brazil to the Human Rights Committee by disseminating it to the key media. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро, Бразилия, распространил доклад Бразилии Комитету по правам человека, предоставив его основным агентствам средств массовой информации. |
Mr. VALLE (Brazil) said that domestic budget constraints had kept Brazil from being as prompt as it would like in making its contributions, but that it was fully committed to meeting its obligations to the Organization. |
Г-н ВАЛИ (Бразилия) говорит, что ограниченность внутренних бюджетных ресурсов не позволили Бразилии внести свои взносы настолько оперативно, насколько ей хотелось бы, однако она полна решимости выполнить свои обязательства перед Организацией. |
Mr. Felicio (Brazil): The zone of peace and cooperation of the South Atlantic is of great importance to Brazil. |
Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике имеет огромное значение для Бразилии. |
The first will involve a subset of southern cone countries and will be convened in Sao Paolo, Brazil, from 17 to 21 October 2005 in cooperation with the Government of Brazil. |
Первая консультация охватит подгруппу стран Южного Конуса и будет проведена в сотрудничестве с правительством Бразилии в Сан-Паулу, Бразилия, 17-21 октября 2005 года. |
Mr. Vergne Saboia (Brazil): It is a special honour for me to take the floor, on behalf of Brazil, as the world reaffirms its commitment to human rights as a primary goal of the United Nations. |
Г-н Верн Сабоя (Бразилия) (говорит по-английски): Для меня является особой честью выступать от имени Бразилии сейчас, когда весь мир подтверждает свою приверженность правам человека в качестве главной задачи Организации Объединенных Наций. |
The observer for Brazil recalled that he had presented a number of affirmative action programmes being undertaken by Brazil to address these inequalities and stated that his country hoped to provide more information at future sessions of the Working Group. |
Наблюдатель от Бразилии напомнил о том, что он представил целый ряд осуществляемых в стране программ позитивных действий по устранению неравенства, и заявил, что Бразилия надеется дать больше информации на будущих сессиях Рабочей группы. |
Mr. CORDEIRO (Observer for Brazil) said that Brazil was in the process of intensive consultations with the Director-General with a view to improving relations with UNIDO. |
Г-н КОРДЕЙРУ (наблюдатель от Бразилии) говорит, что Бразилия проводит интенсивные кон-сультации с Генеральным директором с целью улуч-шения своих отношений с ЮНИДО. |
After the wildfire that affected approximately 12,000 km2 of primary forest in the state of Roraima, Brazil, in early 1998, the Government of Brazil requested that a concerted programme be initiated, based on satellite data. |
После того как в начале 1998 года в штате Рорайма, Бразилия, от пожара пострадали девственные леса на площади, составляющей около 12000 км2, правительство Бразилии предложило приступить к осуществлению согласованной программы с использованием спутниковых данных. |
Alenson de Bortoli (Brazil) made a presentation on the activity entitled "SPACE", describing activities carried out for the benefit of young people in Brazil. |
Г-н Аленсон де Бортоли (Бразилия) выступил с докладом о проекте "СПЕЙС", в котором охарактеризовал мероприятия, проводимые в интересах молодежи в Бразилии. |
Brazil hoped that UNHCR would maintain an active presence in Brazil and consider reopening its office, at least in the short term, to help with the local integration of the refugees. |
Бразилия выражает надежду на то, что УВКБ сохранит активное присутствие в Бразилии и рассмотрит вопрос об открытии вновь своего отделения, по крайней мере в ближайшем будущем, для оказания беженцам помощи в интеграции в местные общины. |
We in Brazil were proud to receive Xanana Gusmão and other members of the National Council of Timorese Resistance, who went to Brazil to examine the possibility of establishing a mechanism of cooperation. |
Мы, в Бразилии, с гордостью принимали Шанану Гужмана и других членов Национального совета тиморского сопротивления, прибывших в Бразилию для исследования возможностей учреждения механизма сотрудничества. |
Following his visit to Brazil in June 1995 the Special Rapporteur submitted a report to the Commission on Human Rights at its fifty-second session and presented his recommendations regarding the eradication of racism and racial discrimination in Brazil. |
После своей поездки в Бразилию в июне 1995 года Специальный докладчик представил доклад Комиссии по правам человека на ее пятьдесят второй сессии, а также свои рекомендации относительно искоренения расизма и расовой дискриминации в Бразилии. |
Some experts argued that, while the clearing arrangement between Argentina and Brazil had helped alleviate downward pressure in international trade flows, its effects had been limited, given the great importance of trade by Argentina and Brazil with other countries. |
Некоторые эксперты отметили, что, хотя создание клирингового механизма между Аргентиной и Бразилией помогло смягчить понижательное давление на международные торговые потоки, эффект от этого оказался ограниченным из-за значительных объемов торговли Аргентины и Бразилии с другими странами. |
Mrs. Viotti (Brazil): I congratulate you, Mr. Chair, on your election, and pledge Brazil's full support for your chairmanship. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я поздравляю Вас с избранием на этот пост и заверяю в полной поддержке о стороны Бразилии. |
Mr. Quintaes (Brazil) said that Brazil had experienced a construction boom resulting from increased economic growth, which had led to strong demand for adequate housing. |
Г-н Кинтайес (Бразилия) говорит, что в Бразилии произошел строительный бум в результате ускорения темпов экономического роста, повлекшего за собой повышенный спрос на достаточное жилье. |
Mr. dos Santos (Brazil) said that Brazil's participation in MINUSTAH was based on a spirit of solidarity and was aimed at strengthening Haitian national leadership in order to build a prosperous, democratic, stable and sovereign Haiti. |
Г-н дос Сантос (Бразилия) говорит, что участие Бразилии в МООНСГ основано на принципе солидарности и нацелено на укрепление национальной власти Гаити в целях строительства процветающего, стабильного и суверенного государства. |
At the invitation of the Government of Brazil, the independent expert in the field of cultural rights undertook a mission to Brazil from 8 to 19 November 2010. |
По приглашению правительства Бразилии независимый эксперт в области культурных прав совершила 8-10 ноября 2010 года миссию в Бразилию. |
In Brazil's South-South cooperation, it is expected that the office would provide support to the further integration of the Southern Common Market (MERCOSUR) and facilitate industrial cooperation activities between Brazil and sub-Saharan Africa as well as with China and India. |
Предполагается, что в рамках сотрудничества Бразилии по линии Юг-Юг это отделение придаст импульс дальнейшей интеграции Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и будет содействовать промышленному сотрудничеству между Бразилией и странами Африки южнее Сахары, а также с Китаем и Индией. |