Comments were received from Algeria, Argentina, Brazil, the Central African Republic, Chile, the European Union, Switzerland and the Basel Action Network. |
Замечания были получены от Алжира, Аргентины, Бразилии, Европейского союза, Центральноафриканской Республики, Чили, Швейцарии и Базельской сети действий. |
The Government of Brazil has expressed a firm interest in setting up a regional hub for Latin America and the Caribbean and for Portuguese-speaking countries in Africa. |
Правительство Бразилии заявило о своей заинтересованности в организации регионального узла для Латинской Америки и Карибского бассейна, а также для португалоязычных стран Африки. |
This was considered a public health problem, because these foods are usually eaten raw and are part of the eating habits in Brazil. |
Это стало проблемой в сфере здравоохранения, так как в Бразилии эти продукты обычно употребляют в сыром виде и они входят в состав обычного рациона. |
Brazil, which accounts for about half of South American GDP, has the most diversified engagement with South-South cooperation, including both public and private elements. |
Сотрудничество Юг-Юг Бразилии, на долю которой приходится почти половина общего ВВП южноамериканских стран, наиболее диверсифицированно и охватывает как государственные, так и частные элементы. |
Informal cooperation proved to be effective in dealing with jurisdictional issues related to the products manufactured in Brazil and imported to Chile, and vice versa. |
Неформальное сотрудничество оказалось полезным с точки зрения урегулирования юрисдикционных вопросов, связанных с продукцией, которая производилась в Бразилии и импортировалась в Чили и наоборот. |
Another strategy consists of providing tax and credit incentives to induce migrants and diasporas to invest in their home countries, for example in Bangladesh and Brazil. |
Другая стратегия заключается в предоставлении льгот по налогам и кредитам, чтобы способствовать инвестированию мигрантами и диаспорой экономики своих стран происхождения, как в Бангладеш и Бразилии. |
In Brazil, for example, the Bolsa Verde programme provides incentives to poor families living in natural reserves to engage in environmental protection. |
Например, в Бразилии программа "Больса верде" предусматривает стимулы, поощряющие бедные семьи, живущие на территории природных заповедников, к занятию природоохранной деятельностью. |
What is the language spoken in Brazil? |
В Бразилии говорят на каком языке? |
What is the language spoken in Brazil? |
На каком языке говорят в Бразилии? |
The decision to release him was subsequently rescinded by the President of the Supreme Court of Brazil but by that time the complainant was already in Italy. |
Впоследствии решение о его освобождении было аннулировано Председателем Верховного суда Бразилии, однако заявитель к тому времени уже находился в Италии. |
The Board made similar observations during its field visits to the country offices in Brazil, the Sudan, Viet Nam and Zimbabwe. |
Комиссия сделала сходные замечания во время своих поездок на места в страновые отделения в Бразилии, Вьетнаме, Зимбабве и Судане. |
A well-known success story is Brazil's exploitation of their abundant sugar cane resources to make ethanol for domestic vehicle fuelling. |
Широко известен успешный опыт Бразилии, где в избытке имеется сахарный тростник, используемый для изготовления этанола в качестве топлива для эксплуатируемых в стране автомобилей. |
Brazil has developed a healthy market for domestically-produced ethanol and the vehicles sold in that country reflect this fuel choice. |
В Бразилии сформировался большой рынок изготавливаемого в стране этанола, и характер реализации там транспортных средств отражает выбор, сделанный в пользу этого вида топлива. |
The Group also welcomed Brazil's commitment to settling its arrears through a five-year payment plan and supported the country's application for the restoration of its voting rights. |
Группа также приветствует твердое намерение Бразилии погасить свою задолженность на основе пятилетнего плана платежей и поддерживает просьбу этой страны о восстановления ее права голоса. |
In 2010, after brief negotiations, it had formalized a plan for the payment of its outstanding contributions that would allow Brazil's reincorporation into full membership of UNIDO. |
В 2010 году после коротких переговоров оно легализовало план погашения своих неуплаченных взносов, который позволит Бразилии возвратиться в качестве полноправного члена ЮНИДО. |
The Chair informed the Committee that the delegation of Brazil had indicated its wish to participate in the work of the Committee as an observer. |
Председатель информирует Комитет, что делегация Бразилии заявила о своем желании участвовать в работе Комитета в качестве наблюдателя. |
UNHCR supported the Government of Brazil to fulfil its pledge at the Ministerial Intergovernmental Event to continue efforts aimed at the local integration of refugees. |
УВКБ оказало поддержку правительству Бразилии в выполнении им обязательства продолжать усилия, направленные на интеграцию беженцев на местах, которое оно взяло на себя в ходе Межправительственного совещания на уровне министров. |
She noted that international organizations had a responsibility to share examples of good practices with States, and referred to a concrete example from Brazil. |
Отметив, что на международные организации возлагается ответственность за обмен с государствами информацией о примерах передовой практики, она рассказала о конкретном примере Бразилии. |
His country was particularly sensitive to that dramatic crisis since so many persons of Syrian and Lebanese origin had contributed to the forging of Brazil's identity as a nation. |
Его страна особенно чувствительна к этому драматическому кризису, поскольку столь много лиц сирийского и ливанского происхождения внесли вклад в формирование идентичности Бразилии как нации. |
The Son analysis notes that specific PPP laws have been introduced in Belgium, Italy, Poland, Portugal, Republic of Korea, Brazil and Spain. |
В анализе Сана отмечается, что законы, конкретно касающиеся ГЧП, приняты в Бельгии, Италии, Польше, Португалии, Республике Корея, Бразилии и Испании. |
Brazil's commitment to supporting recently graduated least developed countries was illustrated by its ties and cooperation with Cape Verde, which had only strengthened since the graduation process. |
Примером приверженности Бразилии оказанию поддержки странам, недавно вышедшим из категории наименее развитых стран, являются ее связи и сотрудничество с Кабо-Верде, которые только укрепились после процесса выхода из этой категории. |
China and Brazil had registered high growth rates from 1995 through 2005, but had very different outcomes with regard to inequality. |
В период 1995 - 2005 годов в Китае и Бразилии отмечались высокие темпы экономического роста, однако в плане сокращения неравенства были получены совершенно разные результаты. |
Through good policy design, the need for regulation could be reconciled with job growth and creation, as seen in Brazil, Ghana and the Republic of Korea. |
Благодаря разработке эффективной политики можно примирить необходимость регулирующих мер с увеличением и созданием рабочих мест, как продемонстрировано в Бразилии, Гане и Республике Корея. |
Her delegation commended the report for highlighting that discrimination and inaccessibility hindered indigenous children's access to health care, and noted the good practices of Australia, Mexico and Brazil. |
Ее делегация высоко оценивает доклад, поскольку в нем подчеркивается тот факт, что дискриминация и недоступность препятствует доступу детей из числа коренных народов к услугам здравоохранения, и отмечает передовой опыт Австралии, Мексики и Бразилии. |
Promundo in Brazil has developed innovative campaigns and programmes to address gender stereotypes and early socialization and to promote healthier, more equitable relationships among young men and women. |
Институт «Промунду» в Бразилии подготовил новаторские кампании и программы по решению проблем, связанных с гендерными стереотипами и ранней социализацией, и поощрению более здоровых и справедливых отношений между юношами и девушками. |