The Global Biotechnology Forum scheduled for 2004 was therefore an important event for Peru, as reflected by its active participation in the regional preparatory meeting held in Brazil. |
Поэтому заплани-рованный на 2004 год Глобальный форум по биотех-нологии является для Перу важным мероприятием, о чем свидетельствует ее активное участие в работе регионального подготовительного совещания в Бразилии. |
For Brazil, the OPCW has a decisive role to play a decisive role in addressing the increasing concerns regarding the existence of chemical weapons in the arsenals of States. |
По мнению Бразилии, ОЗХО принадлежит решающая роль в урегулировании усугубляющихся озабоченностей по поводу существования химического оружия в арсеналах государств. |
In Brazil, the UNICEF representative attended only 8 of the 17 United Nations country team meetings held between September 2003 and May 2005. |
В Бразилии представитель ЮНИСЕФ принял участие только в 8 из 17 совещаний страновой группы Организации Объединенных Наций, которые состоялись в период с сентября 2003 года по май 2005 года. |
Pilot projects to improve data collection, legislation and practical measures to fight corruption and the trafficking of human beings were launched in Brazil and Colombia. |
В Колумбии и Бразилии было начато осуществление экспериментальных проектов по совершенствованию процесса сбора данных, законодательства и практических мер борьбы с коррупцией и торговлей людьми. |
Mr. Sardenberg: Mr. Chairman, on behalf of the delegation of Brazil, I wish to extend warm congratulations on your election. |
Г-н Сарденберг: Г-н Председатель, от имени делегации Бразилии я хотел бы тепло поздравить Вас с избранием. |
The approaches developed have been implemented at the local level in Brazil and in India to train social assistance staff of various private firms who were willing to implement prevention programmes. |
Разработанные методы применялись на местном уровне в Бразилии и Индии при подготовке сотрудников различных частных фирм, ответственных за оказание социальной помощи, которые хотели заниматься осуществлением профилактических программ. |
With the Government of Brazil, it has initiated South-South cooperation programmes to address the problem of child labour by financing projects in Portuguese-speaking countries in Africa. |
Совместно с правительством Бразилии Организация разработала ряд программ по вопросам сотрудничества Юг-Юг для решения проблемы детского труда путем финансирования проектов в португалоговорящих странах Африки. |
The decline was particularly pronounced for South Africa, while declines for Brazil, India and Indonesia ranged between 9 and 15 per cent. |
Особенно глубоким это падение было в Южной Африке, а в Бразилии, Индии и Индонезии оно составило от 9% до 15%. |
One expert described arrangements used in Brazil, which was comprised of federal institutional agencies, complemented by state agencies and municipal arrangements. |
Один эксперт описал механизмы, используемые в Бразилии: они включают в себя федеральные институты, дополняемые учреждениями на уровне штатов и муниципальными механизмами. |
With more than 3,000 Brazilian experts and social workers taking part in it, the project has reached 70 per cent of the public schools in Brazil. |
Этим проектом, в котором участвуют более З 000 специалистов и социальных работников Бразилии, охвачено уже около 70 процентов бразильских государственных школ. |
Similar centres were being established in Brazil, Jordan and Mexico. |
центры создаются в Бразилии, Иордании и Мексике. |
The representatives of the following delegations made closing statements on behalf of their regional groups: Brazil, Bangladesh, Malawi, Sweden and Poland. |
От имени своих региональных групп с заключительными заявлениями выступили представители следующих делегаций: Бразилии, Бангладеш, Малави, Швеции и Польши. |
Mr. LINDGREN ALVES, speaking from personal experience in Brazil, said that the reasons why indigenous peoples opposed government initiatives and programmes were not always clear. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС на основе личного опыта из жизни в Бразилии говорит, что причины, по которым коренные народы выступают против правительственных инициатив и программ, не всегда видны непосвященному. |
The representative of Brazil said that her country had been a partner in the development efforts of LDCs to the extent possible. |
Представитель Бразилии заявила, что ее страна, насколько это возможно, выступает в качестве партнера наименее развитых стран в их усилиях в области развития. |
The newly elected Government of Brazil would follow with interest the activities of UNIDO, with a view to re-establishing a solid relationship with the Organization. |
Недавно избранное правительство Бразилии будет с интересом следить за деятельностью ЮНИДО, с тем чтобы восстановить с ней надежные отношения. |
Notable areas of collaboration have included activities in different parts of the world such as Brazil, Nigeria, the Philippines and Viet Nam. |
Среди областей сотрудничества заслуживают внимания мероприятия, осуществляемые в различных странах мира, например, в Бразилии, Нигерии, Филиппинах и Вьетнаме. |
The Governments of Brazil, Colombia, Panama and Peru had coordinated training programmes on synthetic drugs for officials of their drug control agencies. |
Правительства Бразилии, Колумбии, Панамы и Перу координировали организацию учебных программ по синтетическим наркотикам для служащих своих учреждений по контролю над наркотиками. |
In Brazil, this practice has resulted in a more transparent dialogue between the State, civil society as a whole and the private sector towards a fair and balanced distribution of responsibilities. |
В Бразилии благодаря этой практике налажен более открытый диалог между государством, гражданским обществом и частным сектором в целях справедливого и сбалансированного распределения ответственности. |
I am speaking today on behalf of Brazil, Egypt, Mexico, New Zealand, South Africa, Sweden and Ireland. |
Сегодня я выступаю от имени Бразилии, Египта, Мексики, Новой Зеландии, Швеции, Южной Африки и Ирландии. |
The hinterland of Brazil, especially its rural areas, remains totally neglected as regards implementation of these policies. |
Отдаленным районам Бразилии, особенно сельским районам, по-прежнему уделяется крайне мало внимания в том, что касается осуществления этих мер. |
There are no legal barriers in Brazil to the participation of women in recreational and sports activities as well as in others aspects of cultural life. |
В Бразилии не существует правовых барьеров, препятствующих участию женщин в деятельности в сфере развлечений, а также в занятиях спортом и в других аспектах культурной жизни. |
In Brazil, this international instrument has the force of domestic law, as provided for in paragraph 2, article 5 of the Federal Constitution in force. |
В Бразилии этот международный акт имеет силу внутреннего закона, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 5 действующей Федеральной конституции. |
Outcome: HIV/AIDS prevention and care activities available in all states of Brazil, as well as adequate research capacities developed. |
Итог: осуществление во всех штатах Бразилии мероприятий по профилактике и лечению ВИЧ/СПИД, а также создание достаточного научно-исследовательского потенциала. |
The phenomenon reappeared as a systematic policy of State repression during the late 1960s and early 1970s in Latin America, starting in Guatemala and Brazil. |
В конце 60-х и начале 70-х годов это явление возродилось в виде систематической политики государственных репрессий в Латинской Америке, сначала в Гватемале и Бразилии. |
During the discussion, it was pointed out that the myth of racial democracy in Brazil had been seriously questioned at the Conference against Racism. |
В ходе последовавшего обсуждения было отмечено, что на Конференции по борьбе против расизма были высказаны большие сомнения по поводу наличия расовой демократии в Бразилии. |