Brazil relies fairly heavily on voluntary codes of governance promulgated by securities market regulators, listing requirements of the stock exchange and private sector initiatives. |
В Бразилии довольно широко распространены добровольные кодексы поведения, разрабатываемые органами регулирования фондовых рынков, в которых перечисляются требования к работе бирж и частных операторов. |
Two case studies were presented for Mauritius and the United Republic of Tanzania and an update was given on Brazil's new policy towards science and technology. |
Были представлены два тематических исследования - по Маврикию и Объединенной Республике Танзании - и актуализированная информация о новой научно-технической политике Бразилии. |
Please provide a report on the progress made by Brazil in becoming a party to the Conventions and Protocols to which it is not yet a party. |
Просьба сообщить, как обстоят дела с присоединением Бразилии к конвенциям и протоколам, участником которых она еще не является. |
Speaking as the representative of Brazil on item 55 (d), he said that several international studies indicated that corruption was much more than an ethical problem. |
Выступая в качестве представителя Бразилии по пункту 55 d) повестки дня, оратор говорит, что несколько международных исследований показывают, что коррупция представляет собой нечто большее, чем просто этическую проблему. |
Mr. Davis (Bahamas) said that his delegation wished to align itself with the position of Brazil. |
Г-н Дейвис (Багамские Острова) говорит, что его делегация поддерживает позицию Бразилии. |
Brazil: report to the Counter-Terrorism Committee concerning the application of resolution 1373 |
Доклад Бразилии Контртеррористическому комитету о выполнении резолюции 1373 |
The Government of Brazil announced that the VLS programme would continue and the next launch is scheduled to take place within three years. |
Правительство Бразилии объявило, что программа VLS будет продолжена и что следующий запуск планируется провести не позднее чем через три года. |
Only the massive privatization of the telecommunications system in that year and a major agreement with the International Monetary Fund managed to prevent a crisis in Brazil at that time. |
Лишь массовая приватизация телекоммуникационных систем в этом году и серьезное соглашение с Международным валютным фондом помогли предотвратить кризис в Бразилии в это время. |
The representative of Brazil said that, since the creation of UNCTAD, perspectives for growth and social progress in the developing countries had been eroded. |
Представитель Бразилии заявил, что со времени создания ЮНКТАД произошло ухудшение перспектив для экономического роста и социального прогресса в развивающихся странах. |
Brazil, Kenya and the Russian Federation have limited liquidity, which makes it difficult for large investors to buy and sell without causing significant stock price movements. |
Рынки Бразилии, Кении и Российской Федерации имеют ограниченную ликвидность, в связи с чем крупным инвесторам сложно осуществлять покупку и продажу ценных бумаг, не провоцируя при этом значительных ценовых колебаний. |
There was currently no interface between the Atlas system and the enterprise resource planning system being used at the Brazil office. |
В настоящее время отсутствует интерфейс между системой «Атлас» и системой корпоративного планирования ресурсов, которая используется в отделении в Бразилии. |
The staff member in Brazil subsequently resigned; |
Сотрудник отделения в Бразилии впоследствии ушел в отставку; |
In this regard, she specially appreciates the constructive approach of the Government of Brazil during her visit and in the discussions in follow-up to her recommendations. |
В этом отношении она особо признательна правительству Бразилии за его конструктивный подход, проявленный во время ее посещения и в ходе обсуждения последующих мер в связи с ее рекомендациями. |
Cosmic ray muon observation at the Southern Space Observatory in Brazil |
Наблюдение за мюонами космических лучей в Южной космической обсерватории в Бразилии |
The justly celebrated Project Hope in Brazil provides home visits and psychological support groups to people living with HIV/AIDS and their families. |
В рамках заслуженно получившего широкую известность проекта «Надежда» в Бразилии ВИЧ-инфициро-ванных и больных СПИДом людей и их семьи посещают на дому и с ними работают группы психологической поддержки. |
A few days ago, President Lula of Brazil chaired a hugely successful meeting of world leaders on the theme "Action Against Hunger and Poverty". |
Несколько дней назад под руководством президента Бразилии Лулы состоялось весьма результативное совещание мировых лидеров на тему «Борьба с голодом и нищетой». |
In the Atlantic Ocean, mangroves range from Bermuda, throughout the Wider Caribbean, to Laguna in Santa Catarina, northern Brazil. |
В Атлантическом океане мангровые леса располагаются в районе, простирающемся от Бермудских островов и через Большой Карибский район до Лагуны в Санта-Катарине, северная часть Бразилии. |
Currently preparations are underway for the annual International Empretec Meeting to be held inas a parallel withevent of UNCTAD XI in June 2004 in Brazil. |
В настоящее время ведется подготовка к ежегодному международному совещанию ЭМПРЕТЕК, которое пройдет параллельно с ЮНКТАД XI в июне 2004 года в Бразилии. |
They were assisted by the Resident Coordinator of the United Nations Development Programme and the Ambassador of Brazil as representative of the Community of Portuguese-Speaking Countries. |
Содействие миссии оказывали координатор-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций и посол Бразилии в качестве представителя Сообщества португалоговорящих стран. |
Brazil's experience in the areas of health, HIV/AIDS, education, agriculture and professional training had been replicated in those countries with very encouraging results. |
Опыт Бразилии, накопленный в сфере здравоохранения, ВИЧ/СПИДа, образования, сельского хозяйства и профессиональной подготовки, также применяется в указанных странах и дает обнадеживающие результаты. |
However, it did not share the views of the representative of Brazil who, when introducing the draft resolution, had mentioned certain controversial groups and made certain discriminatory remarks. |
Вместе с тем она не разделяет мнение представителя Бразилии, который по время представления проекта резолюции упомянул о некоторых спорных группах и высказал некоторые замечания дискриминационного характера. |
Since 1998, a number of socio-economic and gender analysis workshops were organized by FAO in Brazil, targeting technical officers and planners from public institutions and local non-governmental organizations. |
С 1998 года ФАО организовала в Бразилии ряд практикумов «Социально-экономический и гендерный анализ», рассчитанных на технических специалистов и плановиков из государственных учреждений и местных неправительственных организаций. |
At its third session, held in Brazil in October 2000, the Forum reviewed progress on the follow-up of the programme of action and previously set targets. |
На своей третьей сессии, состоявшейся в Бразилии в октябре 2000 года, Форум рассмотрел вопрос о ходе осуществления последующих мероприятий в связи с программой действий и о прогрессе в достижении целевых показателей, установленных ранее. |
In Brazil, domestic control over chemicals is governed by Regulation 105, enacted in the 1930s and periodically revised. |
Внутренний контроль за деятельностью химических предприятий в Бразилии осуществляется на основании так называемого "Регламента 105", который был издан в 30-е годы и регулярно пересматривается. |
The high-level initiative undertaken by the Government of Brazil in that regard and the Conference on the Social Dimension of Globalization must be followed by specific action. |
За инициативой высокого уровня, выдвинутой правительством Бразилии в этой связи, и Конференцией по социальным аспектам глобализации должны последовать конкретные действия. |