| Brazil relies fairly heavily on voluntary codes of governance promulgated by securities market regulators, listing requirements of the stock exchange and private sector initiatives. | В Бразилии довольно широко распространены добровольные кодексы поведения, разрабатываемые органами регулирования фондовых рынков, в которых перечисляются требования к работе бирж и частных операторов. |
| Two case studies were presented for Mauritius and the United Republic of Tanzania and an update was given on Brazil's new policy towards science and technology. | Были представлены два тематических исследования - по Маврикию и Объединенной Республике Танзании - и актуализированная информация о новой научно-технической политике Бразилии. |
| Please provide a report on the progress made by Brazil in becoming a party to the Conventions and Protocols to which it is not yet a party. | Просьба сообщить, как обстоят дела с присоединением Бразилии к конвенциям и протоколам, участником которых она еще не является. |
| Speaking as the representative of Brazil on item 55 (d), he said that several international studies indicated that corruption was much more than an ethical problem. | Выступая в качестве представителя Бразилии по пункту 55 d) повестки дня, оратор говорит, что несколько международных исследований показывают, что коррупция представляет собой нечто большее, чем просто этическую проблему. |
| Mr. Davis (Bahamas) said that his delegation wished to align itself with the position of Brazil. | Г-н Дейвис (Багамские Острова) говорит, что его делегация поддерживает позицию Бразилии. |
| Brazil: report to the Counter-Terrorism Committee concerning the application of resolution 1373 | Доклад Бразилии Контртеррористическому комитету о выполнении резолюции 1373 |
| The Government of Brazil announced that the VLS programme would continue and the next launch is scheduled to take place within three years. | Правительство Бразилии объявило, что программа VLS будет продолжена и что следующий запуск планируется провести не позднее чем через три года. |
| Only the massive privatization of the telecommunications system in that year and a major agreement with the International Monetary Fund managed to prevent a crisis in Brazil at that time. | Лишь массовая приватизация телекоммуникационных систем в этом году и серьезное соглашение с Международным валютным фондом помогли предотвратить кризис в Бразилии в это время. |
| The representative of Brazil said that, since the creation of UNCTAD, perspectives for growth and social progress in the developing countries had been eroded. | Представитель Бразилии заявил, что со времени создания ЮНКТАД произошло ухудшение перспектив для экономического роста и социального прогресса в развивающихся странах. |
| Brazil, Kenya and the Russian Federation have limited liquidity, which makes it difficult for large investors to buy and sell without causing significant stock price movements. | Рынки Бразилии, Кении и Российской Федерации имеют ограниченную ликвидность, в связи с чем крупным инвесторам сложно осуществлять покупку и продажу ценных бумаг, не провоцируя при этом значительных ценовых колебаний. |
| There was currently no interface between the Atlas system and the enterprise resource planning system being used at the Brazil office. | В настоящее время отсутствует интерфейс между системой «Атлас» и системой корпоративного планирования ресурсов, которая используется в отделении в Бразилии. |
| The staff member in Brazil subsequently resigned; | Сотрудник отделения в Бразилии впоследствии ушел в отставку; |
| In this regard, she specially appreciates the constructive approach of the Government of Brazil during her visit and in the discussions in follow-up to her recommendations. | В этом отношении она особо признательна правительству Бразилии за его конструктивный подход, проявленный во время ее посещения и в ходе обсуждения последующих мер в связи с ее рекомендациями. |
| Cosmic ray muon observation at the Southern Space Observatory in Brazil | Наблюдение за мюонами космических лучей в Южной космической обсерватории в Бразилии |
| The justly celebrated Project Hope in Brazil provides home visits and psychological support groups to people living with HIV/AIDS and their families. | В рамках заслуженно получившего широкую известность проекта «Надежда» в Бразилии ВИЧ-инфициро-ванных и больных СПИДом людей и их семьи посещают на дому и с ними работают группы психологической поддержки. |
| A few days ago, President Lula of Brazil chaired a hugely successful meeting of world leaders on the theme "Action Against Hunger and Poverty". | Несколько дней назад под руководством президента Бразилии Лулы состоялось весьма результативное совещание мировых лидеров на тему «Борьба с голодом и нищетой». |
| In the Atlantic Ocean, mangroves range from Bermuda, throughout the Wider Caribbean, to Laguna in Santa Catarina, northern Brazil. | В Атлантическом океане мангровые леса располагаются в районе, простирающемся от Бермудских островов и через Большой Карибский район до Лагуны в Санта-Катарине, северная часть Бразилии. |
| Currently preparations are underway for the annual International Empretec Meeting to be held inas a parallel withevent of UNCTAD XI in June 2004 in Brazil. | В настоящее время ведется подготовка к ежегодному международному совещанию ЭМПРЕТЕК, которое пройдет параллельно с ЮНКТАД XI в июне 2004 года в Бразилии. |
| They were assisted by the Resident Coordinator of the United Nations Development Programme and the Ambassador of Brazil as representative of the Community of Portuguese-Speaking Countries. | Содействие миссии оказывали координатор-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций и посол Бразилии в качестве представителя Сообщества португалоговорящих стран. |
| Brazil's experience in the areas of health, HIV/AIDS, education, agriculture and professional training had been replicated in those countries with very encouraging results. | Опыт Бразилии, накопленный в сфере здравоохранения, ВИЧ/СПИДа, образования, сельского хозяйства и профессиональной подготовки, также применяется в указанных странах и дает обнадеживающие результаты. |
| However, it did not share the views of the representative of Brazil who, when introducing the draft resolution, had mentioned certain controversial groups and made certain discriminatory remarks. | Вместе с тем она не разделяет мнение представителя Бразилии, который по время представления проекта резолюции упомянул о некоторых спорных группах и высказал некоторые замечания дискриминационного характера. |
| Since 1998, a number of socio-economic and gender analysis workshops were organized by FAO in Brazil, targeting technical officers and planners from public institutions and local non-governmental organizations. | С 1998 года ФАО организовала в Бразилии ряд практикумов «Социально-экономический и гендерный анализ», рассчитанных на технических специалистов и плановиков из государственных учреждений и местных неправительственных организаций. |
| At its third session, held in Brazil in October 2000, the Forum reviewed progress on the follow-up of the programme of action and previously set targets. | На своей третьей сессии, состоявшейся в Бразилии в октябре 2000 года, Форум рассмотрел вопрос о ходе осуществления последующих мероприятий в связи с программой действий и о прогрессе в достижении целевых показателей, установленных ранее. |
| In Brazil, domestic control over chemicals is governed by Regulation 105, enacted in the 1930s and periodically revised. | Внутренний контроль за деятельностью химических предприятий в Бразилии осуществляется на основании так называемого "Регламента 105", который был издан в 30-е годы и регулярно пересматривается. |
| The high-level initiative undertaken by the Government of Brazil in that regard and the Conference on the Social Dimension of Globalization must be followed by specific action. | За инициативой высокого уровня, выдвинутой правительством Бразилии в этой связи, и Конференцией по социальным аспектам глобализации должны последовать конкретные действия. |