Even though they are comparatively few, there are also illegal immigrants from South America, in particular from Brazil, Peru and Uruguay. |
Нелегальные иммигранты прибывают и из Южной Америки, особенно из Бразилии, Перу и Уругвая, хотя их сравнительно немного. |
Statements were made by the representatives of Guatemala, Colombia, France, Japan, Costa Rica, Brazil, Spain, Venezuela and El Salvador. |
С заявлениями выступили представители Гватемалы, Колумбии, Франции, Японии, Коста-Рики, Бразилии, Испании, Венесуэлы и Сальвадора. |
Some financial cooperatives, such as the Sistema de Crédito Cooperativo in Brazil, also offer health insurance products, reducing members' vulnerability to catastrophic health costs. |
Некоторые финансовые кооперативы, такие как Sistema de Crédito Cooperativo в Бразилии, также предлагают услуги по медицинскому страхованию, тем самым снижая уязвимость своих членов в случаях, когда речь идет о колоссальных медицинских расходах. |
After a period of 21 years of military dictatorship, which lasted from 1964 to 1985, a process for democratization was launched in Brazil. |
После 21 года военной диктатуры, которая длилась с 1964 по 1985 год, в Бразилии начался процесс демократизации. |
New social actors and new social movements emerged, with their claims and demands which reinforced the democratization of Brazil. |
Появились новые социальные действующие лица и новые социальные движения со своими притязаниями и требованиями, которые укрепляли процесс демократизации Бразилии. |
Relevant laws on violence against women in Brazil approved after the Beijing Conference |
Законы, касающиеся насилия в отношении женщин в Бразилии, принятые после Пекинской конференции |
The report prepared by Amnesty International informs that: In Brazil, female prisoners are generally poor and have a low level of education. |
В докладе, подготовленном Эмнести Интернэшнл , сообщается, что в Бразилии женщины-заключенные, как правило, малоимущие и с низким уровнем образования. |
The aggravating circumstance in these cases is the fact that in Brazil the means of communication are granted by the State and, therefore, subject to constitutional rules. |
Эти проблемы усугубляются тем, что в Бразилии средства массовой коммуникации дотируются государством и поэтому обязаны соблюдать конституционные нормы. |
Upon analyzing the behavior of the female labor force in Brazil, the first fact that stands out to attention is the strength of its growth. |
Первый факт, который обращает на себя внимание при анализе поведения женской рабочей силы в Бразилии, касается масштабов ее роста. |
The actual magnitude of maternal mortality in Brazil is still unknown, as a result both of the lack of records and the poor quality of notification. |
Фактические масштабы материнской смертности в Бразилии все еще неизвестны как из-за нехватки данных, так и вследствие неэффективности системы регистрации. |
Any action against the Embassy of Brazil, its personnel or the people under our protection must therefore be considered a flagrant breach of security. |
Поэтому любые действия против посольства Бразилии, его персонала или людей, находящихся под нашей защитой, должны рассматриваться как грубое посягательство на его безопасность. |
We sincerely hope that today's meeting is duly understood in Honduras as a sign that acts of disrespect against the Embassy of Brazil must cease immediately. |
Мы искренне надеемся, что сегодняшнее заседание будет должным образом воспринято в Гондурасе как указание на то, что неуважительные действия в отношении посольства Бразилии должны немедленно прекратиться. |
Data from the 1999 PNAD indicated that the coverage of basic sanitation, garbage collection, and electricity services is increasing in Brazil. |
Как показывают данные ОВОДХ 1999 года, охват населения Бразилии услугами основной санитарии, уборкой мусора и электроснабжением возрастает. |
Such estimates are available for six countries - Brazil, Chile, Colombia, the Dominican Republic, Mexico and Peru - and based on abortion-related hospitalization data. |
Такие оценочные данные имеются по шести странам - Бразилии, Доминиканской Республике, Колумбии, Мексике, Перу и Чили, и они основываются на данных госпитализации по поводу аборта. |
The Government of Brazil deplores the decision of the opposition sectors to reject both the Plan of Action presented last Saturday and the statement of guarantors. |
Правительство Бразилии сожалеет в связи с решением оппозиции отклонить как план действий, предложенный в прошлую субботу, так и заявление гарантов. |
The independent expert has analysed in detail the developments that led to the crises in Argentina and Brazil in his mission report to those countries. |
Независимый эксперт подробно проанализировал тенденции, которые привели к кризисам в Аргентине и Бразилии, в докладе о своих поездках в эти страны. |
Brazil's National Energy Conservation Programme resulted in the decentralization and expansion of conservation actions and greater efficiency in the use of electric energy. |
Национальная программа Бразилии в области экономии энергии привела к децентрализации и расширению мероприятий по ее экономии и повышению эффективности использования электрической энергии. |
I also welcome the representative of Brazil's remarks about early warning, the contribution of non-governmental organizations and the media in that respect. |
Я также приветствую высказывания представителя Бразилии о раннем предупреждении, вкладе неправительственных организаций и средств массовой информации в этом отношении. |
Brazil's new policies for restructuring the energy sector are aimed at breaking monopoly in energy generation, privatizing energy distribution, and increasing competition in production and use of new energy sources. |
В Бразилии новая политика реструктуризации энергетического сектора направлена на ликвидацию монополии в области энергопроизводства, приватизацию систем энергораспределения и повышение конкуренции в сфере производства и использования новых источников энергии. |
Recently cities in India, Indonesia, Mexico, the Philippines, South Africa, Argentina, Brazil and Chile began incorporating climate protection into municipal activities. |
Города в Индии, Индонезии, Мексике, Филиппинах, Южной Африке, Аргентине, Бразилии и Чили стали недавно включать в муниципальную деятельность мероприятия по охране климата. |
Exploration work has been divided between companies from Australia, Brazil, France, the Republic of Korea, Nigeria, South Africa and the United States. |
Разведку нефти в стране ведут компании из Соединенных Штатов, Республики Кореи, Франции, Бразилии, Нигерии, Австралии и Южной Африки. |
The representative of Brazil provided a report on the preparation and implementation of his country's national programme of action on land-based activities, including strategies for its implementation. |
Представитель Бразилии представил доклад о подготовке и выполнении его страной национальной программы действий об осуществляемой на суше деятельности, включая стратегии ее выполнения. |
And yet others - from Brazil, China and India - are at the take-off stage. |
А некоторые другие, например из Бразилии, Китая и Индии, только приступают к реализации данных планов. |
In the area of fiscal incentives, Brazil applies a scheme in which companies that invest in R&D are levied a reduced tax on imported products. |
Что касается налоговых льгот, в Бразилии действует схема, в рамках которой товары, импортируемые инвестирующими в НИОКР компаниями, облагаются льготной пошлиной. |
In that regard, we support the draft resolution prepared by the delegation of Brazil, which has been virtually agreed upon. |
В связи с этим мы поддерживаем проект резолюции, который был подготовлен делегацией Бразилии и в отношении которого фактически уже достигнуто согласие. |