The community councils are required to comprise members of the Bar Association of Brazil, municipal chambers of commerce, the Social Services Council and the Public Defender's Office. |
Общественные советы в обязательном порядке создаются в составе представителей Ассоциации адвокатов Бразилии, торгово-промышленной ассоциации муниципии, Совета по социальным услугам и Бюро государственной защиты. |
Brazil is developing a strategy to introduce distance learning in order to provide prison officers throughout the country with training and information in several areas, such as combating corruption in detention facilities. |
Следует отметить, что в Бразилии развивается комплекс мер по организации дистанционного обучения для повышения профессионального уровня и информированности сотрудников системы исполнения наказаний на всей территории страны по различным аспектам, таким как борьба с коррупцией в местах лишения свободы. |
The representative of Brazil thanked the participants and, in particular, the representatives of Paraguay and the Plurinational State of Bolivia for their presentations. |
Представитель Бразилии выразил признательность участникам, и в частности представителям Парагвая и Многонационального Государства Боливия, за их выступления. |
The Pan-American Child and Adolescent Congress, organized in December 2014 in Brazil, offered one such opportunity to promote their implementation through the Organization of American States. |
Панамериканский конгресс по проблемам детей и подростков, организованный в декабре 2014 года в Бразилии, послужил такой возможностью пропагандировать их применение по линии Организации американских государств. |
The Special Rapporteur intends to redouble his efforts to convince governments to introduce specific national measures, as Brazil, Colombia, Cote d'Ivoire and Mexico have done. |
Специальный докладчик намерен активизировать свои усилия, с тем чтобы убедить правительства разрабатывать конкретные национальные инициативы по примеру Бразилии, Колумбии, Кот-д'Ивуара и Мексики. |
The informal coordinating group consisting of Argentina, Brazil, Mexico and Uruguay would maintain its constructive position, offering alternatives and promoting the achievement of consensus in those areas. |
Неофициальная координационная группа в составе Аргентины, Бразилии, Мексики и Уругвая будет и далее придерживаться своей конструктивной позиции, предлагая альтернативы и содействуя достижению консенсуса в этих областях. |
Based on the Brazil JOF advisory report, 2014 |
На основании консультативного доклада о МСД Бразилии, 2014 год |
Brazil is still growing at a subdued pace, curbed by weak external demand, volatility in international capital flows and tightening monetary policy. |
Сохранение невысоких темпов роста в Бразилии обусловлено слабым внешним спросом, неустойчивостью международных потоков капитала и ужесточением кредитно-денежной политики. |
In India and Brazil, Governments and citizens are using publicly available national and subnational human development indicators supported by UNDP to inform public debates and decision-making. |
В Индии и Бразилии правительства и граждане используют общедоступные национальные и субнациональные показатели развития человеческого потенциала, предоставленные при поддержке ПРООН, в качестве материалов для открытых прений и основы для принятия решений. |
An additional project was initiated under UNDG and the High- Level Committee on Management (HLCM) in Brazil to establish a common business operations centre. |
В Бразилии под руководством ГООНВР и Комитета высокого уровня по вопросам управления (КВУУ) началась реализация еще одного проекта, направленного на создание общего центра коммерческих операций. |
For example, in Brazil, recognition is given to the nationwide assessment of student performance, along with the Development Plan for Education (July 2011). |
Например, в Бразилии национальная оценка успеваемости учащихся используется наряду с планом развития образования (июль 2011 года). |
The Federation organized a parallel event on international cooperation among gender-related NGOs on 9 March 2009, co-sponsored by the Permanent Mission of Brazil to the United Nations. |
Федерация организовала параллельное мероприятие по теме «Международное сотрудничество между НПО по гендерным проблемам», которое было проведено 9 марта 2009 года и финансировалось совместно с Постоянным представительством Бразилии при Организации Объединенных Наций. |
A holistic health centre in Brazil to attend to sick people |
комплексный медицинский центр в Бразилии для лечения больных; |
The third meeting of the Expert Group was held in Vienna from 25 to 28 March 2014, with extrabudgetary resources provided by the Government of Brazil. |
Третье совещание Группы экспертов было проведено в Вене 25-28 марта 2014 года за счет внебюджетных ресурсов, предоставленных правительством Бразилии. |
Automotive industries have very diversified supply networks involving small, medium-sized and large firms in many countries and assembly lines in Brazil, China, Mexico or Morocco. |
Автомобильная промышленность характеризуется весьма диверсифицированной сетью поставок, включающей мелкие, средние и крупные компании во многих странах, и наличием конвейерных линий сборки в Бразилии, Китае, Марокко или Мексике. |
With the entry into force of this law and its regulation, the norms that regulate the classification of information in Brazil became clearer. |
С вступлением в силу этого закона и соответствующих подзаконных актов нормы, регулирующие засекречивание информации в Бразилии, стали более ясными. |
The Purchase from Africans for Africa programme involving WFP, FAO, Brazil and the United Kingdom was launched in Brasilia in July 2012. |
Программа «Закупки у африканцев для Африки» при участии ВПП, ФАО, Бразилии и Соединенного Королевства была обнародована в Бразилиа в июле 2012 года. |
Growth in formal wage employment remained strong in several countries, but slowed in Argentina and Brazil in particular, in keeping with slackening economic growth. |
В нескольких странах рост уровня занятости в секторе работы по найму оставался уверенным, однако он снизился в Аргентине и Бразилии в связи с понижением темпов экономического роста. |
With regard to citizen engagement, an example from Brazil was cited where it was initiated at the local level and only then was scaled up nationwide. |
В отношении участия граждан был приведен пример Бразилии, где оно было инициировано на местном уровне и лишь после этого было расширено до национальных масштабов. |
In 2009, Bolivians abroad, residing mainly in Spain, Argentina and Brazil, could for the first time vote in Bolivian national elections. |
В 2009 году боливийцы, проживающие за рубежом, в основном в Испании, Аргентине и Бразилии, впервые смогли принять участие в национальных выборах в Боливии. |
The country even decided to introduce programs for social rehabilitation of low income families tested internationally in Russia, Brazil, Malaysia, and Indonesia etc. |
Было принято решение о внедрении таких программ социальной реабилитации семей с низким доходом, которые были опробованы на международном уровне в России, Бразилии, Малайзии и Индонезии, а также в других странах. |
The Inter-American Court of Human Rights addressed State responsibility for actions of private actors in the context of health-care delivery in Ximenes Lopes v. Brazil. |
Межамериканский суд по правам человека рассматривал вопрос об ответственности государства за действия частных субъектов в контексте оказания медицинской помощи в деле Шсименеш Лопеш против Бразилии. |
And he cared about people in Brazil, he cared about racing drivers. |
И он заботился о людях в Бразилии, он заботился о гонщиках. |
So, he was in Brazil with Tabitha the grad student? |
Итак, он был в Бразилии с Табитой, выпускницей? |
To try to avoid any misunderstandings in Brazil like we had the last time, I'm learning the language. |
Чтобы у нас не возникло никаких недоразумений в Бразилии как в прошлый раз, я решила выучить их язык. |