More than 500 decisions or dissenting opinions pronounced in the Supreme Court of Brazil and published in its quarterly report and in other periodicals, 1983-1995. |
Более 500 решений или особых мнений в Верховном суде Бразилии, опубликованных в его квартальных отчетах и в других периодических изданиях, 1983-1995 годы. |
Representatives from Bangladesh, Brazil, Cambodia, Ethiopia, Ghana, India, Indonesia, Madagascar, Malawi, Senegal, Uganda and Venezuela participated. |
В совещании приняли участие представители Бангладеш, Бразилии, Венесуэлы, Ганы, Индии, Индонезии, Камбоджи, Мадагаскара, Малави, Сенегала, Уганды и Эфиопии. |
Since 1 December 1994, ONUSAL has had a strength of 32 police observers, from Brazil, Colombia, Chile, Guyana, Italy, Mexico and Spain. |
С 1 декабря 1994 года МНООНС насчитывает 32 полицейских наблюдателя из Бразилии, Гайаны, Испании, Италии, Колумбии, Мексики и Чили. |
Preparations for this mission will be initiated during the fifty-first session of the Commission after the Special Rapporteur has talked with the representatives of Brazil. |
Подготовка к этой миссии будет обсуждена в ходе пятьдесят первой сессии Комиссии после встречи Специального докладчика с представителями Бразилии. |
1987-1991 - Head of delegation, bilateral consultative meetings on nuclear and space affairs between Argentina and the United States of America, Brazil, Canada and Germany. |
1987-1991 годы Глава делегации на двусторонних консультативных совещаниях по ядерным и космическим вопросам между Аргентиной и Соединенными Штатами Америки в Бразилии, Канаде и Германии. |
The representative of Brazil said that his Government attached utmost importance to UNCTAD's role in developing a consistent strategy to combat poverty. |
Представитель Бразилии заявил, что его правительство придает огромное значение роли ЮНКТАД в разработке последовательной стратегии в области борьбы с нищетой. |
There is evidence to suggest, as for example in Brazil, that a level playing field with the right conditions for SME development matters more than fiscal incentives for SMEs. |
Полученные данные, и в частности в Бразилии, свидетельствуют о том, что "справедливые правила игры", предусматривающие обоснованные условия для развития МСП, имеют гораздо большее значение по сравнению с налоговыми стимулами, предоставляемыми в пользу МСП. |
A number of intended privatization programmes have been announced only recently and some of these relate to very large mining concerns, such as CVRD in Brazil. |
О большом числе предполагаемых приватизационных программ стало известно лишь недавно, и некоторые из них связаны с деятельностью очень крупных горнодобывающих компаний, как, например, КВРД в Бразилии. |
Ceara, a state in Brazil's poorest region - the North-east - is roughly equivalent in size and population to France. |
Сеара - штат в беднейшем регионе Бразилии на северо-востоке этой страны - по территории и численности населения приблизительно соответствует Франции. |
The preventive health programme grew out of an emergency employment programme that was set up as a result of a drought in North-east Brazil in 1987. |
Программа профилактического здравоохранения возникла на основе программы занятости в условиях чрезвычайной обстановки, которая была учреждена в результате засухи на северо-востоке Бразилии в 1987 году. |
In Brazil, for example, the law establishes that the Economic Law Office of the Ministry of Justice shall carry out studies and research with a view to improving antitrust policies. |
В Бразилии, например, закон предусматривает, что Управление экономического законодательства министерства юстиции проводит исследования в интересах совершенствования антитрестовской политики 153/. |
For example, producers of pulp in Brazil, Canada and the United States have complained about certain draft criteria under the European Union eco-label for tissue products. |
Например, производители целлюлозы в Бразилии, Канаде и Соединенных Штатах высказывали жалобы по поводу проектов определенных критериев Европейского союза для экомаркировки изделий из папиросной бумаги. |
At its meeting in November 1994, SGCPS approved United Nations system common premises for Barbados, Bolivia, Brazil, Laos, Senegal and Trinidad and Tobago. |
На своем совещании в ноябре 1994 года ППСПУ утвердила создание общих помещений системы Организации Объединенных Наций в Барбадосе, Боливии, Бразилии, Лаосе, Сенегале и Тринидаде и Тобаго. |
Director of the Brazilian Agency for Cooperation of the Federative Republic of Brazil |
Директор Бразильского агентства по сотрудничеству Федеративной Республики Бразилии |
Based on partial data for 1994, imports of capital goods grew especially rapidly in Peru, Argentina and Brazil, and continued at a strong pace in Colombia and Mexico. |
Исходя из частичных данных за 1994 год можно сказать, что импорт средств производства особенно высокими темпами рос в Перу, Аргентине и Бразилии, при этом он оставался на высоком уровне в Колумбии и Мексике. |
Those increases in liabilities were counterbalanced by commercial debt reductions in Brazil, Ecuador and the Dominican Republic, where Brady plans were implemented. |
Соответствующее увеличение обязательств было компенсировано снижением объема долговых обязательств на коммерческих условиях в Бразилии, Доминиканской Республике и Эквадоре, где осуществлялись мероприятия плана Брейди. |
Thus, Argentina, Brazil, Chile, Peru and Uruguay recorded rises in average real wages, with little dynamism in the generation of employment. |
Так, повышение уровня реальной заработной платы без значительного увеличения числа рабочих мест было отмечено в Аргентине, Бразилии, Перу, Уругвае и Чили. |
The observer for Brazil said that he would like United Nations bodies and regional organizations to develop action plans at the level of their governing bodies. |
Наблюдатель от Бразилии заявил, что он хотел бы, чтобы органы и региональные организации Объединенных Наций разработали планы действий на уровне своих руководящих органов. |
Protocols to determine the effectiveness of syndromic STD clinical management were developed in Brazil and Peru; and Honduras and Suriname will submit similar protocols shortly. |
Протоколы для определения эффективности клинического лечения синдромных БППП разработаны в Бразилии и Перу; Гондурас и Суринам вскоре представят аналогичные протоколы. |
Joint declaration of Brazil and Honduras stating their intention to pursue efforts to strengthen the mechanisms of the Organization of American States (OAS), 17 July 1971. |
Совместное заявление Бразилии и Гондураса в поддержку их предложения об усилиях по укреплению механизмов Организации американских государств от 17 июля 1971 года. |
We expect from our partners an attitude of cooperation commensurate with Brazil's growing participation in world markets and with its contribution to international peace and security. |
Мы надеемся, что наши партнеры проявят дух сотрудничества, соразмерный растущему участию Бразилии в деятельности мировых рынков и вносимому ею вкладу в обеспечение международного мира и безопасности. |
The UK has also provided a total of more than £3.5 million for climate change studies in Bangladesh, Brazil, Ghana, Kenya and Zimbabwe. |
Соединенное Королевство также предоставило помощь на общую сумму более чем 3,5 млн. фунтов стерлингов на проведение исследований по проблемам изменения климата в Бангладеш, Бразилии, Гане, Зимбабве и Кении. |
The draft is co-sponsored by the delegations of Brazil, Colombia, Egypt, India, Indonesia, Malaysia, Nigeria, Zimbabwe and Mexico. |
Соавторами проекта резолюции являются делегации Бразилии, Колумбии, Египта, Индии, Индонезии, Малайзии, Нигерии, Зимбабве и Мексики. |
The delegation of Brazil considers these observations particularly fitting to the current state of the Organization, as they seem to recall the intimate correlation between democracy and taxation through representation. |
Делегация Бразилии считает эти наблюдения чрезвычайно уместными с учетом нынешнего состояния Организации, поскольку они, похоже, напоминают о непосредственной взаимозависимости между демократией и налогообложением на основе представительства. |
We believe that these two features, initiated last year under Brazil's presidency, are contributing to wider dialogue between the two organs. |
Мы считаем, что эти два момента, начало которым было положено в прошлом году в период председательствования Бразилии, способствуют расширению диалога между двумя органами. |