The Committee also expected that the next periodic report of Brazil, which would be its sixth, would be submitted on time. |
Комитет также ожидает, что следующий периодический доклад Бразилии, который будет шестым, будет представлен вовремя. |
In reply, the Government of Brazil contended that the issue of poverty has received special attention from the Government. |
В своем ответе правительство Бразилии заявило, что оно уделяет проблеме нищеты особое внимание. |
The hunger that prevails in Brazil is, essentially, a question of access to food, not availability of food. |
Голод, который господствует в Бразилии, представляет собой, по сути, проблему не столько наличия продуктов питания, сколько доступа к ним. |
Brazil has reduced the AIDS mortality rate by approximately 80 per cent since 1996 by providing extensive access to antiretroviral therapy through the public sector. |
Показатель смертности от СПИДа в Бразилии уменьшился с 1996 года примерно на 80 процентов за счет того, что через государственный сектор был обеспечен широкий доступ к широким средствам антиретровирусной терапии. |
El Salvador welcomes the initiative of Algeria, Brazil, Chile, France, Germany and Spain to intensify efforts to combat hunger and poverty. |
Сальвадор приветствует инициативу Алжира, Бразилии, Чили, Франции, Германии и Испании интенсифицировать усилия по борьбе с голодом и нищетой. |
Brazil also has an information exchange mechanism on sources, routes and methods of traders, integrating police and armed forces intelligence agencies. |
Кроме того, в Бразилии действует механизм обмена информацией об источниках, маршрутах и методах обработки товаров между подразделениями полиции и вооруженных сил, занимающимися сбором информации. |
Expansion of exports of certain food items that are among the most dynamic agricultural products has helped the trade performance of Brazil, Kenya, China and Thailand. |
Рост экспорта некоторых пищевых товаров, относящихся к наиболее динамичным видам сельскохозяйственной продукции, помог улучшить внешнеторговые показатели Бразилии, Кении, Китая и Таиланда. |
During the intersessional period, case studies had been conducted on Brazil, France, Kenya, the Russian Federation and the United States of America. |
В межсессионный период были проведены тематические исследования по Бразилии, Кении, Российской Федерации, Соединенным Штатам Америки и Франции. |
Four cities in Brazil have passed legislation requiring preference for "software libre" where an open-source option is available. |
В четырех городах Бразилии принято законодательство, требующее, чтобы при наличии программного обеспечения с открытыми исходными кодами ему отдавалось предпочтение. |
Ms. Jurema de Sousa Machado, UNESCO Brazil |
Г-жа Джурема де Суса Мачаду, Отделение ЮНЕСКО в Бразилии |
Moreover, we hope that the efforts of other countries, including France and Brazil, to find sources of lasting development financing will be successful. |
Кроме того, мы надеемся, что усилия других стран, в том числе Франции и Бразилии, направленные на изыскание ресурсов финансирования устойчивого развития, также будут успешными. |
Chile has expressed - and now reaffirms - its support for a permanent seat for Brazil on a reformed Security Council. |
Чили уже выражала свою поддержку - и сегодня подтверждает ее - идее предоставления Бразилии постоянного места в реформированном Совете Безопасности. |
Trilateral Commission of India, Brazil, and South Africa (IBSA) |
Трехсторонняя комиссия Индии, Бразилии и Южной Африки (ИБЮА) |
While the World Bank indicates an improvement in the distribution of income in Brazil during the 1990s, ECLAC does not confirm this trend. |
Хотя, по данным Всемирного банка, в период 90х годов в Бразилии улучшилось положение с точки зрения распределения доходов, ЭКЛАК не подтвердила эту тенденцию. |
ECLAC supports research in Argentina, Brazil, Chile and Colombia on participatory methodology in the design and implementation of ageing laws, policies and programmes. |
ЭКЛАК поддерживает исследовательскую деятельность в Аргентине, Бразилии, Колумбии и Чили, связанную с основанной на широком участии методологией разработки и осуществления законов, политики и программ в области старения. |
The Chairperson-Rapporteur requested the representative of Brazil, together with the representative from the Indian Law Resource Centre, to hold consultations and submit consensus language that could be considered. |
Председатель-докладчик просил представителя Бразилии совместно с представителем Центра правовых ресурсов индейцев провести консультации и представить на рассмотрение приемлемую для достижения консенсуса формулировку. |
Allegations of such violations have been received from Bolivia, Brazil, Colombia, Guatemala, El Salvador, Haiti, Honduras, Mexico and Peru. |
Утверждения о таких нарушениях поступали из Боливии, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Перу и Сальвадора. |
Average GDP growth in Brazil from 1990 to 2000 was just 2.7 per cent per annum. |
Средний рост ВВП в Бразилии с 1990 по 2000 годы составлял всего лишь 2,7% в год. |
The observer for Brazil reported steady progress as regards recognition and demarcation of indigenous lands, which the current Government had promised to conclude by 2006. |
Наблюдатель от Бразилии сообщил об устойчивом прогрессе в деле признания и делимитации земель коренных народов, которую нынешнее правительство обещало завершить к 2006 году. |
During 2003-2004, studies were undertaken in Brazil, India, Mozambique, Namibia, Uganda and Zimbabwe. |
В 2003 - 2004 годах проводились исследования в Бразилии, Зимбабве, Индии, Мозамбике, Намибии и Уганде. |
Despite various campaigns and assistance in Australia, Brazil and Canada, effective measures to prevent, and respond to domestic violence in indigenous communities are still rare. |
Несмотря на различные кампании и оказание помощи в Австралии, Бразилии и Канаде, пока еще редко принимаются эффективные меры по предотвращению бытового насилия в общинах коренного населения или реагированию на него. |
In Brazil, for example, since 1994, the Office has implemented a national project for HIV/AIDS prevention supported by a World Bank loan and additional bilateral funding. |
Например, благодаря займу, полученному от Всемирного банка, и дополнительному двустороннему финансированию Управление с 1994 года осуществляет в Бразилии национальный проект профилактики ВИЧ/СПИДа. |
According to the study, Eastern Russia, Indonesia, Brazil and West Africa are among the regions with the largest problems with illegal roundwood production. |
Согласно результатом исследования, незаконное производство круглого леса является наиболее серьезной проблемой в восточных районах России, Индонезии, Бразилии и Западной Африке. |
An important theme of debate during the Fifth World Social Forum, held in Brazil, in January 2005, was the fight against hunger and poverty. |
Борьба с голодом и нищетой была одной из важных тем пятого Всемирного социального форума, состоявшегося в Бразилии в январе 2005 года. |
In Brazil, the entrance of women into a diplomatic career was given legal sanction with the approval of Law 2.171, dated January 18, 1954. |
В Бразилии возможность работы женщин в качестве дипломатов была официально предусмотрена в результате принятия Закона 2.171 от 18 января 1954 года. |