Capacities for drug control will be improved through coordination and the exchange of information within Brazil and with neighbouring countries. |
Координация и обмен информацией внутри Бразилии и с соседними странами будут способствовать укреплению потенциала в области контроля над наркотиками. |
The Institute had launched cooperative programmes in five countries, Brazil, Guinea, Thailand, Uganda and Zambia. |
Институт начал осуществлять такие программы сотрудничества в пяти странах: Бразилии, Гвинее, Замбии, Таиланде и Уганде. |
Brazil's consolidation of democracy had underscored the pre-eminence of human rights among the constitutional precepts that informed its international relations. |
Упрочение демократии в Бразилии свидетельствует о превалирующем значении прав человека среди конституционных принципов, которыми она руководствуется в своей внешней политике. |
The first International Meeting on Volunteering and the Millennium Development Goals would take place in December in Brazil. |
Первое Международное совещание по добровольной деятельности и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, пройдет в декабре в Бразилии. |
It was inspired by Brazil's national experience concerning free and universal access to medication, including antiretroviral therapy. |
В этом проекте учитывается национальный опыт Бразилии по обеспечению бесплатного и всеобщего доступа к лечению, включая антиретровиральную терапию. |
Indicators available in Brazil highlight the feminization of poverty. |
Имеющиеся в Бразилии показатели указывают на феминизацию нищеты93. |
The eradication of poverty and hunger was a national priority in Brazil. |
Ликвидация нищеты и голода в Бразилии входит в число национальных приоритетов страны. |
The Convention and its protocols had been submitted to the National Congress of Brazil for approval. |
Эта конвенция и три протокола к ней представлены в Национальный конгресс Бразилии на одобрение. |
In Brazil, pensions reach 5.5 million poor older people at 0.9% of gross domestic product. |
В Бразилии пенсии выплачиваются 5,5 миллиона малоимущих пожилых людей и составляют 0,9 процента от валового внутреннего продукта. |
In this regard, Brazil has launched a national programme for public security. |
В этой связи в Бразилии была реализована национальная программа в поддержку общественной безопасности. |
With the exception of two projects in Brazil and Egypt, planning, monitoring and evaluation were generally limited. |
За исключением двух проектов в Бразилии и Египте, как правило, планирование, мониторинг и оценка носили ограниченный характер. |
Even so, it is encouraging to note that this indicator has been steadily improving in Brazil and Peru since 1999. |
Несмотря на это, тот факт, что последний показатель неуклонно улучшается в Бразилии и Перу с 1999 года, представляется обнадеживающим. |
The observer for Brazil commended the idea of model survey indicators recommended by Ms. Carr-Johnson. |
Наблюдатель от Бразилии приветствовала идею разработки типовых показателей для проведения обследований, рекомендованных г-жой Карр-Джонсон. |
The Special Rapporteur wishes to acknowledge the unprecedented cooperation given by the Government of Brazil during the mission. |
Специальный докладчик хотела бы отметить беспрецедентно широкое сотрудничество со стороны правительства Бразилии в ходе миссии. |
Brazil, the largest Latin American economy, has also fared well for similar reasons. |
Экономика Бразилии, самой крупной латиноамериканской страны, также хорошо функционировала по тем же причинам. |
The delegation of Brazil sees this open meeting as an enriching experience that will ensure synergy in the functioning of the various Security Council Committees. |
По мнению делегации Бразилии, сегодняшнее открытое заседание способствует обогащению опыта по обеспечению взаимодействия в работе различных Комитетов Совета Безопасности. |
At the fourth meeting, Mr. Roberto Martins gave a visual presentation on the situation of people of African descent in Brazil. |
На четвертом заседании г-н Роберту Мартинш дал общую характеристику положения лиц африканского происхождения в Бразилии. |
There are about 237 incubators in Brazil alone. |
В одной только Бразилии насчитывается около 237 инкубаторов. |
In the 1990s, Arcor intensified its regional presence through acquisitions and investments in Chile and Brazil. |
В 1990-х годах компания "Аркор" усилила свое присутствие в регионе путем осуществления операций по приобретению активов и размещению инвестиций в Чили и Бразилии. |
In this context it left the controlling group of Frigorífico Chapecó in Brazil. |
В этом контексте она вышла из контролирующей группы "Фригорифику шапеку" в Бразилии. |
The speakers included representatives of Australia, Brazil, Germany, Japan, New Zealand, the Philippines, Portugal and Singapore. |
В числе ораторов были представители Австралии, Бразилии, Германии, Японии, Новой Зеландии, Филиппин, Португалии и Сингапура. |
UNDCP engaged local accountancy firms to audit nationally executed projects in Barbados, Bolivia, Brazil, Pakistan and Viet Nam. |
ЮНДКП задействовала местные ревизорские фирмы для проведения ревизий осуществляемых методом национального исполнения проектов в Барбадосе, Боливии, Бразилии, Вьетнаме и Пакистане. |
Prior to the establishment of present-day borders, Guaraní was also spoken in Argentina, Brazil, Uruguay and Bolivia. |
До установления современных границ на языке гуарани также разговаривали в Аргентине, Бразилии, Уругвае и Боливии. |
The framework is now being used for further projects on Brazil, India and Indonesia. |
Рамочная программа используется для разработки новых проектов по Бразилии, Индии и Индонезии. |
Observers from Brazil, Cuba, France, Japan and the United States also participated. |
Кроме того, присутствовали наблюдатели из Бразилии, Кубы, Соединенных Штатов, Франции и Японии. |