UNDP in Brazil supported the national effort to build an evaluation culture inside the Ministry of Education through the provision of training and technical assistance. |
В Бразилии ПРООН поддерживала национальные усилия по созданию потенциала для оценки в министерстве образования путем оказания ему учебной и технической помощи. |
Brazil's indigenous people had been fortunate enough not to be wiped out by colonization, but they suffered from their isolation. |
Коренным народам Бразилии еще повезло, что в результате колонизации они не были истреблены, однако они страдают от своей изолированности. |
It supported the establishment of similar centres in Brazil, Egypt and South Africa. |
Она поддерживает создание аналогичных центров в Бразилии, Египте и Южной Африке. |
The next training course, on biological production technologies, will be held in Brazil starting on 6 March. |
Очередные учебные курсы, которые будут посвящены технологиям биологического производства и будут проведены в Бразилии, начнут работать 6 марта. |
Three submissions, namely those of Brazil, Australia and Ireland, were simultaneously examined during the session by their respective subcommissions. |
В ходе сессии Комиссии ее соответствующими подкомиссиями одновременно рассматривались три представления, а именно: представления Бразилии, Австралии и Ирландии. |
She focused on the rising economic and political significance of large emerging economies, namely Brazil, the Russian Federation, India and China. |
Она обратила внимание на повышение экономического и политического веса крупных стран с формирующейся рыночной экономикой, а именно Бразилии, Российской Федерации, Индии и Китая. |
The successful experience of Brazil with ethanol production was reviewed as providing useful lessons. |
Было отмечено, что из успешного опыта Бразилии в развитии производства этанола можно извлечь ценные уроки. |
To date the cases of Peru, Chile and Brazil have been discussed. |
К настоящему времени обсуждены обзоры по Перу, Чили и Бразилии. |
In July the third annual Latin American Competition Forum was held and included a peer review of Brazil. |
В июле был проведен третий ежегодный Латиноамериканский форум по вопросам конкуренции, на котором был рассмотрен экспертный обзор по Бразилии. |
For example, the new Industrial Policy of Brazil introduced in 2004 contains a mix of both horizontal and vertical measures. |
Например, новая промышленная политика Бразилии, утвержденная в 2004 году, предусматривает определенное сочетание как горизонтальных, так и вертикальных мер. |
The case study of Brazil highlights this issue. |
Об актуальности этой проблемы свидетельствует тематическое исследование по Бразилии. |
As of May 2006,481 firms were officially recognized as independent auditors in Brazil. |
С мая 2006 года в качестве независимых аудиторов в Бразилии была официально признана 481 фирма. |
The Brazilian Securities Commission and the Central Bank of Brazil require that independent auditors be rotated every five years. |
Бразильская комиссия по ценным бумагам и Центральный банк Бразилии требуют, чтобы независимые аудиторы менялись каждые пять лет. |
In accordance with current regulation, audit firms in Brazil have the option of participating in peer-review programmes. |
В соответствии с ныне действующим законодательством бухгалтерские фирмы в Бразилии имеют возможность участия в программах независимой экспертной оценки. |
Furthermore, in accordance with emerging international good practice, independent audit firms in Brazil are prohibited from providing consulting services to their audit clients. |
Кроме того, в соответствии с современным международным передовым опытом независимым аудиторским фирмам запрещается оказывать в Бразилии консультационные услуги своим клиентам, у которых они проводят аудит. |
These are the Federal Accountancy Council (CFC) and the Institute of Independent Auditors of Brazil (IBRACON). |
Это - Федеральный бухгалтерский совет (ФБС) и Институт независимых аудиторов Бразилии (ИБРАКОН). |
In Brazil, research and development (R&D) costs must be capitalized and amortized over a period of 10 years. |
В Бразилии расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) должны капитализироваться и списываться за десятилетний период. |
However, the extent of disclosure required in Brazil is lower relative to IFRS. |
Однако объем данных, подлежащих раскрытию в Бразилии, меньше чем в МСФО. |
The common practice in Brazil is restating the opening balance sheet. |
Согласно принятой в Бразилии общей практике, ошибка исправляется в начале баланса. |
With respect to business combinations in Brazil, the legal form is more important than the essence of the transaction. |
Что касается слияния предприятий, то в Бразилии более важной считается юридическая форма, нежели существо сделки. |
Unlike in IFRS, in Brazil, calculation of diluted earnings per share is not required. |
В отличие от МСФО в Бразилии не требуется расчета разводненной прибыли на акцию. |
The IASB could facilitate access to IFRS by conducting a series of technical discussions in Brazil so that communication and expertise are enhanced. |
МССУ следует содействовать доступу к МСФО путем проведения в Бразилии ряда технических обсуждений в целях активизации контактов и повышения уровня специальных знаний. |
Despite this challenge, modern accounting in Brazil has evolved through legally constituted agencies that supervise and inspect the financial market. |
Несмотря на эту проблему, современный бухгалтерский учет в Бразилии эволюционирует при воздействии образованных в соответствии с законодательством учреждений, которые контролируют и инспектируют финансовый рынок. |
It is worth recalling that women already account for the majority of those entering and graduating from university in Brazil. |
Следует напомнить, что женщины в Бразилии уже составляют большинство поступающих в университеты и оканчивающих их. |
Since 1950 Brazil has experienced an accelerated urbanization process, which was confirmed by the 2000 Demographic Census. |
С 1950 года в Бразилии ускоренными темпами проходит процесс урбанизации, что подтверждается данными демографической переписи 2000 года. |