In recent decades Brazil has undergone a demographic transition. |
В последние десятилетия демографическая ситуация в Бразилии изменилась. |
Social security in Brazil is a contributive system. |
Система социального страхования в Бразилии предусматривает выплату страхового взноса. |
There are about 733,000 foreign workers in Brazil, 370,000 of them from Mercosul countries. |
В настоящее время в Бразилии работают 733000 иностранных трудящихся, 370000 из которых являются гражданами стран Меркосур. |
In 2003, a marked change occurred in respect of the implementation of the right to food in Brazil. |
В 2003 году в Бразилии в вопросе обеспечения права на питание произошло важное изменение. |
Brazil's food security policy aims at guaranteeing food security now and in the future. |
Политика Бразилии в области продовольственной безопасности преследует цель гарантировать продовольственную безопасность сегодня и на будущее. |
During this period, Brazil experienced a significant reduction in the incidence of malnutrition in children and adults. |
В течение этого периода в Бразилии существенно сократилось число случаев белковой недостаточности у детей и взрослых. |
UNODC proposes to organize two subregional workshops for South and Central American countries, possibly in Brazil or in Guatemala. |
ЮНОДК предполагает организовать два субрегиональных практикума для стран Южной и Центральной Америки, возможно, в Бразилии или Гватемале. |
In Brazil, UNV supports reform of the 1995 volunteer law, given recent changes in the national context for volunteering. |
В Бразилии ДООН поддерживают реформу закона 1995 года о добровольцах с учетом недавних изменений в национальном контексте добровольческой деятельности. |
The first satellite account on national volunteerism has been prepared and the national statistics authority of Brazil will publish it in 2008. |
Подготовлен первый вспомогательный счет, касающийся национальной добровольческой деятельности, и национальное статистическое управление Бразилии опубликует его в 2008 году. |
UNIFEM is sharing lessons learned with local government and NGO partners in Bolivia, Brazil, Mexico, Peru and Uruguay. |
ЮНИФЕМ обменивается накопленным опытом с органами местного самоуправления и НПО-партнерами в Боливии, Бразилии, Мексике, Перу и Уругвае. |
There are eight chlor-alkali plants in Brazil. |
В Бразилии находится восемь заводов по производству хлорщелочи. |
One of the main concerns in Brazil was the situation of abandoned children. |
В Бразилии одной из самых сложных проблем остается положение детей, которые предоставлены самим себе. |
The representative of Brazil had raised some extremely valid concerns, which required legislation and international cooperation. |
Представитель Бразилии сделал ряд весьма важных замечаний по вопросам, которые требуют принятия законодательных мер и укрепления международного сотрудничества. |
Replying to the representative of Brazil, she confirmed that her Office indeed looked forward to developing both programmes. |
Отвечая представителю Бразилии, оратор подтверждает, что ее Управление с нетерпением ожидает разработки обеих программ. |
The contribution by Brazil will support field programmes in Latin America and the Caribbean. |
Вклад Бразилии будет способствовать осуществлению программ на местах в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
UNICEF Brazil: from donors to partners |
Отделение ЮНИСЕФ в Бразилии: от доноров к партнерам |
In Brazil, the 1988 Constitution extended universal entitlement to basic pension benefits to older and disabled people in informal rural employment. |
В Бразилии Конституция 1988 года распространила универсальное право на получение базовой пенсии на пожилых людей и инвалидов, занятых в сельском неформальном секторе. |
The Permanent Mission of Brazil has the honour to restate its position against discriminatory trade practices and the extraterritorial application of domestic laws. |
Постоянное представительство Бразилии имеет честь подтвердить свою позицию, отрицающую дискриминационную торговую практику и экстерриториальное применение национальных законов. |
We express our unequivocal solidarity with the Government of Brazil and our support for its legitimate demands for full respect for that international instrument. |
Мы выражаем нашу неизменную солидарность с правительством Бразилии и заявляем о поддержке его законных требований в отношении полного соблюдения этого международного документа. |
Brazil is of the view that the review conference constitutes a valuable opportunity to address some of the most relevant issues concerning the Court. |
По мнению Бразилии, эта обзорная конференция предоставит ценную возможность обсудить ряд наиболее важных вопросов, касающихся деятельности Суда. |
Companies, farm workers and the Government have signed an important commitment to ensure decent working conditions on Brazil's sugar cane plantations. |
Компании, фермеры и правительство взяли на себя важное обязательство по обеспечению достойных рабочих условий на плантациях сахарного тростника в Бразилии. |
President Lula of Brazil spoke about certain very important problems, including those relating to financial agencies affiliated to the United Nations. |
Президент Бразилии Лула говорил о некоторых вопросах особой важности, в том числе касающихся финансовых учреждений, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
It thus seemed natural that the Third Forum of the Alliance of Civilizations will take place in Brazil. |
Нам кажется естественным, что Третий форум «Альянса цивилизаций» пройдет именно в Бразилии. |
He agreed with the representative of Brazil that the principle of respect for the rule of law had a universal dimension. |
Разделяя точку зрения представителя Бразилии, Специальный докладчик считает, что принцип соблюдения законности имеет действительно универсальный характер. |
These States also support the offer of the Government of Brazil to host the high-level meeting. |
Эти государства также поддерживают предложение правительства Бразилии принять такое мероприятие высокого уровня в своей стране. |