Over the past two years, human rabies has been confirmed mainly in north, north-east and centre-west Brazil. |
За прошедшие два года случаи бешенства отмечались главным образом в северном, северо-восточном и центрально-западном регионах Бразилии. |
Medical care is precarious, particularly in the more remote parts of inland Brazil. |
Предоставление надежной медико-санитарной помощи, особенно в наиболее отдаленных частях Бразилии, налажено крайне слабо. |
Cholera became endemic in north-east Brazil due to the precarious living conditions of much of its population. |
Холера стала эндемичным заболеванием в северо-восточном регионе Бразилии в силу плохих условий жизни большей части его населения. |
There are 5,000 technical courses throughout Brazil, and 433 technological courses. |
В Бразилии действуют 5000 курсов технического обучения и 433 технических курса инженерно-технического обучения. |
Similarly, textbook programmes have also sought to include the wide variety of indigenous languages found in Brazil, wherever possible. |
Кроме того, насколько это возможно, делается попытка включить в учебные программы широкое многообразие языков коренных народов Бразилии. |
Other parts of Brazil are also covered by tourism incentive programmes tailored to their regional characteristics. |
В других частях Бразилии также осуществляются программы поощрения туризма, приспособленные к конкретным региональным условиям. |
INPI is seeking to become an increasingly powerful tool for Brazil's industrial and technological policies by extending the modernization process and decentralizing its activities. |
НИПС становится все более влиятельным фактором промышленной и технологической политики Бразилии путем расширения процесса модернизации и децентрализации своей деятельности. |
Companies located in Brazil are subject exclusively to Brazilian legislation. |
Деятельность базирующихся в Бразилии компаний регулируется только бразильским законодательством. |
The Government of Brazil also expressed interest in collaborating in the initiative. |
Правительство Бразилии также проявило интерес к сотрудничеству в рамках этой инициативы. |
In Brazil's opinion, the United Nations should develop instruments and mechanisms that translate this awareness into real strategies. |
По мнению Бразилии, Организация Объединенных Наций должна разрабатывать инструменты и механизмы, которые позволяли бы претворять это понимание в конкретные стратегии. |
In Brazil, too, procuring entities in practice require suppliers to use electronic means to communicate. |
В Бразилии закупающие организации также на практике требуют, чтобы поставщики использовали электронные средства связи. |
Projects for promoting business linkages in Brazil and in Uganda were announced during the meeting. |
В ходе совещания было рассказано о проектах содействия развитию деловых связей в Бразилии и в Уганде. |
Attended the twenty-ninth session of ECLAC in Brazil and several United Nations meetings in New York and Geneva. |
Участие в работе двадцать девятой сессии ЭКЛАК в Бразилии и в ряде совещаний Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве. |
I think the delegations of Brazil and the United Kingdom have eloquently observed that. |
Я считаю, что делегации Бразилии и Соединенного Королевства уже это красноречиво отметили. |
The third report of Brazil refers to a consultation process conducted in this regard by the Council for Financial Activities Control. |
В третьем докладе Бразилии говорится о процессе консультаций, проведенных в этой связи Советом по контролю за финансовой деятельностью. |
Such legal authorization can be granted by Brazil in response to a mutual legal cooperation request made by a foreign State. |
Такая законная санкция может быть предоставлена в Бразилии в ответ на просьбу об оказании взаимного сотрудничества в правовых вопросах, полученную от иностранного государства. |
In addition, the Central Bank of Brazil traces individuals' and entities' funds under request. |
Помимо этого, Центральный банк Бразилии отслеживает передвижение финансовых средств физических и юридических лиц по соответствующим просьбам. |
It has ruled on the legality of acts by Uruguay in cases of arrests carried out by Uruguayan agents in Brazil or Argentina. |
Он вынес постановления о законности действий Уругвая в случаях арестов, осуществленных уругвайскими агентами в Бразилии или Аргентине. |
My delegation expresses the solidarity of Brazil with all the people of Haiti in this difficult moment. |
Моя делегация заявляет о солидарности народа Бразилии со всем народом Гаити в этот трудный для него час. |
Brazil, with the support of non-governmental organizations, had conducted campaigns to promote women's empowerment. |
В Бразилии при поддержке неправительственных организаций проводились кампании, направленные на расширение прав и возможностей женщин. |
The difference in performance between Brazil and Argentina provides a useful contrast for comparing alternative policy approaches. |
Разница в результатах экономической деятельности Бразилии и Аргентины дает полезную информацию для сопоставления альтернативных вариантов политики. |
Some noteworthy measures against racism, racial discrimination and related intolerance have been taken by the Government of Brazil. |
Меры по борьбе против расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, представляющие большой интерес, были приняты правительством Бразилии. |
Health care has undergone profound changes in Brazil. |
Глубокие перемены произошли в Бразилии в области здравоохранения. |
Brazil's National Commission for Refugees had strengthened its cooperation with UNHCR. |
Национальная комиссия Бразилии по делам беженцев активизировала свое сотрудничество с УВКБ. |
The next meeting of the Delhi Group will be held in September 2001 at Institute of Brasileirode Geografia a Estatistica IBGE, Brazil. |
Следующее совещание Делийской группы состоится в сентябре 2001 года в Институте географии и статистики Бразилии (Бразилия). |