In Brazil, the national human development report was discussed in parliamentary sessions, and the country has decided to produce additional reports from individual states. |
В Бразилии национальный доклад о развитии людских ресурсов обсуждался на заседаниях парламента и было принято решение о подготовке дополнительных докладов по отдельным штатам. |
During the first half-year, prices rose spectacularly on most Latin American stock exchanges, especially Brazil's, where value doubled in dollar terms. |
Котировки на большинстве бирж ценных бумаг Латинской Америки в первой половине года значительно возросли, особенно в Бразилии, где их долларовая стоимость увеличилась в два раза. |
Inflation reduction has been remarkable in three countries that use the exchange rate as an anchor for prices, namely Argentina, Brazil and El Salvador. |
Особенно заметным было снижение инфляции в трех странах, привязывающих цены к обменному курсу, а именно в Аргентине, Бразилии и Сальвадоре. |
In Brazil, inflation reached the lowest level in decades, owing to the economic slowdown and the elimination of wage indexation. |
В Бразилии в результате замедления темпов экономического роста и отмены индексации заработной платы инфляция упала до самого низкого уровня за многие десятилетия. |
Regarding fiscal balance, in Brazil the benefits of the aforementioned $17 billion emergency package will be partly offset by higher interest payments and the fiscal pressures of an electoral year. |
Что касается бюджетного баланса, то в Бразилии поступления в 17 млрд. долл. США, полученные в результате принятия пакета чрезвычайных мер, о чем говорилось выше, будут частично перекрыты издержками в связи с высокими процентными ставками и давлением на бюджет в год проведения выборов. |
Thus unemployment dropped in Argentina and Mexico, but picked up slightly in Brazil, Colombia and Uruguay, owing to a reduction in manufacturing employment. |
Так, отмечено снижение уровня безработицы в Аргентине и Мексике, однако в Бразилии, Колумбии и Уругвае этот уровень несколько возрос вследствие сокращения рабочих мест в обрабатывающей промышленности. |
President Cardoso invited him to the signing ceremony of the instruments by which Brazil acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and ratified the CTBT. |
Президент Кардосу пригласил его на церемонию подписания документов о присоединении Бразилии к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и ратификации ДВЗЯИ. |
To follow up the conclusions and recommendations of the seminar, an expert group chaired by Brazil with ECLAC acting as secretariat was convened. |
Для контроля за выполнением заключений и рекомендаций семинара было проведено совещание группы экспертов под председательством Бразилии, функции секретариата выполняла ЭКЛАК. |
The representative of Brazil also noted that until the final adoption of the draft optional protocol as a whole, no section could be considered to be adopted. |
Представитель Бразилии также отметил, что до окончательного принятия проекта факультативного протокола в целом ни один из его разделов нельзя считать принятым. |
The Working Group would like to note that the Government of Brazil provided it with extensive information on its laws with regard to compensation last year. |
Рабочая группа хотела бы отметить, что в прошлом году правительство Бразилии уже представило подробную информацию о законодательстве страны в сфере предоставления компенсаций. |
In 1992, as Minister of External Relations of Brazil, I myself had the occasion of taking direct part in some of these initiatives. |
В 1992 году в качестве министра иностранных дел Бразилии мне лично довелось быть непосредственно причастным к некоторым из этих инициатив. |
The measures taken are in full consonance with the 1988 federal constitutional provision that nuclear energy will only be used for peaceful purposes in Brazil. |
Принятые меры полностью созвучны с положением федеральной Конституции 1988 года о том, что ядерная энергия будет использоваться в Бразилии только в мирных целях. |
And in this context, let me applaud the decision by the Government of Brazil, of which Ambassador Lafer has just informed the CD. |
И в этом контексте я хотел бы приветствовать решение правительства Бразилии, о котором только что проинформировал КР посол Лафер. |
This welcome decision adopted by the Government of Brazil merely strengthens the policy agreed by our Presidents for the realization of a zone of peace in the region. |
Это принятое правительством Бразилии конструктивное решение лишь укрепляет политику, согласованную нашими президентами в интересах реализации в регионе зоны мира. |
Brazil's recent accession to the NPT, which we welcome in this Conference after the announcement made by Ambassador Lafer, was another confirmation of this. |
И еще одним подтверждением этого стало недавнее присоединение Бразилии к ДНЯО, которое мы приветствовали на данной Конференции после соответствующего объявления, сделанного послом Лафером. |
The first accounting school in Brazil, the Alvares Penteado Foundation, was established in São Paulo in 1906. |
Первая бухгалтерская школа в Бразилии, Фонд им. Альвареса Пентеаду, была создана в Сан-Паулу в 1906 году. |
This reasonable degree of convergence with IFRS could possibly be explained by the influence of independent auditors in large accounting firms who work both in Brazil and abroad. |
Такая разумная степень близости с МСФО могла бы объясняться воздействием независимых аудиторов крупных бухгалтерских фирм, работающих как в Бразилии, так и за рубежом. |
Another important development in Brazil is a Bill that is currently being considered by the Chamber of Deputies' Finances and Tax Commission in the Brazilian Congress. |
Следует также отметить, что в Бразилии рассматривается законопроект, представленный в настоящее время Комиссии по финансам и налогам Палаты депутатов бразильского конгресса. |
A Committee of Accounting Pronouncements was recently set up in Brazil and has said that its objective will be to achieve full adoption of IFRS in the country. |
Недавно в Бразилии был создан Комитет по бухгалтерским правилам, который назвал своей целью достижение полного перехода в стране на МСФО. |
The UNDP Brazil country office, which accounts for 14 per cent of all UNDP programme expenditure, did not implement Atlas. |
В страновом отделение ПРООН в Бразилии, на которое приходится около 14 процентов всех расходов по программам, система «Атлас» не была внедрена. |
Let me conclude by expressing to the East Timorese people and Government of Brazil's best wishes for progress, well-being and happiness. |
В заключение я хотел бы от имени Бразилии передать народу и правительству Восточного Тимора наилучшие пожелания в деле обеспечения прогресса, благополучия и счастья. |
The three case studies in Guatemala, Jamaica and Brazil were extremely rich in their descriptions of actual developments in terms of alliances and partnerships. |
Три тематических исследования, которые проводились в Гватемале, Ямайке и Бразилии, содержат большое число описаний динамики фактических событий, касающихся союзов и отношений партнерства. |
None have an across-the-board requirement for notification in an international business language, although Brazil has a foreign-language disclosure requirement for enterprises that are listed on foreign markets. |
Ни в одной из стран не существует общего для всех требования направлять уведомления на одном из языков международного делового общения, хотя в Бразилии предприятия, акции которых котируются на зарубежных фондовых биржах, должны раскрывать информацию на иностранном языке. |
While disclosure remains a valuable tool for exercising oversight, discussions on how to improve governance in Brazil tend to focus on how to avoid abuse by controlling shareholders and the expropriation of minority shareholders. |
Хотя раскрытие информации остается полезным средством для осуществления контроля, дискуссии по вопросу о путях улучшения системы управления в Бразилии, как правило, ведутся главным образом вокруг вопроса о том, как можно избегать злоупотреблений со стороны владельцев контрольных пакетов акций предприятия и лишения прав собственности миноритарных акционеров. |
A new requirement in Brazil to rotate audit firms rather than just audit partners every four years drew significant attention and comments from participants. |
Участники дискуссии уделили значительное внимание установленному в Бразилии новому требованию, согласно которому раз в четыре года необходимо менять не просто партнеров по аудиту, а аудиторские фирмы. |