In that context, Brazil's National Committee for Refugees had recently authorized the processing of Brazilian visas for Syrian refugees wishing to apply for refuge in Brazil. |
В этой связи Национальный комитет Бразилии по делам беженцев недавно разрешил оформлять визы сирийским беженцам, желающим просить убежища в Бразилии. |
The initiative culminates a process by the Government of Brazil to map out the current state of entrepreneurship in Brazil as a first step towards designing a national entrepreneurship policy. |
Кульминацией инициативы стал процесс проведения правительством Бразилии анализа нынешнего состояния предпринимательства Бразилии в качестве первого шага в направлении к разработке национальной политики предпринимательства. |
The representative of Brazil stated that, apart from Mr. Albuquerque, no other member of the Commission had assisted Brazil in any way with respect to its submission. |
Представитель Бразилии указал, что помимо г-на Албукерки никто из членов Комиссии не помогал Бразилии каким бы то ни было образом в подготовке ее представления. |
I've been on the blog bossanovabrasil Thierry (French blogger who lives in Brazil) which aims to discover Brazil and its music. |
Я был на блоге bossanovabrasil Тьерри (французский блоггер, который живет в Бразилии), которая призвана открыть Бразилии и ее музыке. |
Mr. Amorim (Brazil) (interpretation from Spanish): The delegation of Brazil takes particular satisfaction today in speaking under agenda item 40. |
Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-испански): Делегация Бразилии с особым удовлетворением выступает сегодня по пункту 40 повестки дня. |
He argued that the origin of these contemporary racial differences in Brazil were attributable to long-term, widespread and large-scale slavery in Brazil's history. |
Он отметил, что эти современные проявления расовых различий в Бразилии объясняются тем, что история этой страны была отмечена длительным, распространенным и широкомасштабным рабством. |
In Brazil, the federal Government increased its investment in the "Literate Brazil" programme by 27 per cent between 2008 and 2009. |
В Бразилии в период с 2008 по 2009 год федеральное правительство увеличило объем инвестиций в программу «Грамотная Бразилия» на 27 процентов. |
The representative of Brazil shared the Brazilian school feeding experience, which had become an integral part of Brazil's growth strategy and fight against hunger. |
Представитель Бразилии поделился опытом организации школьного питания, которое стало неотъемлемой частью стратегии экономического роста и борьбы с голодом в этой стране. |
But the situation in Brazil may not be typical of other countries, and Brazil does not seek to impose its model on them. |
В то же время ситуация в Бразилии, возможно, нехарактерна для других стран, и Бразилия не пытается навязывать им свою модель. |
Brazil has also maintained an active dialogue with both the Commission and the Court in following up on claims of human rights violations in Brazil. |
Бразилия поддерживает активный диалог как с Комиссией, так и с Судом при обсуждении мер, касающихся жалоб о нарушениях прав человека в Бразилии. |
On a recent visit to Brazil, the President of Guinea-Bissau had discussed new avenues of bilateral cooperation with the President of Brazil. |
В ходе своего недавнего визита в Бразилию президент Гвинеи-Бисау обсудил с президентом Бразилии новые возможности в области двустороннего сотрудничества. |
Canada congratulated Brazil for the serious attitude with which it participated in the review, noting that Brazil allowed its civil society to participate in the reporting process. |
Канада высоко отозвалась о серьезном подходе Бразилии к ее участию в обзоре, отметив, что Бразилия предоставила гражданскому обществу возможность участвовать в подготовке доклада. |
Pakistan thanked the delegation of Brazil for its elaborated presentation, stating that Brazil has invested great human and material capital to improve the human rights situation in the country. |
Пакистан поблагодарил делегацию Бразилии за подробную презентацию, заявив, что Бразилия инвестирует огромный человеческий и материальный капитал в улучшение положения в области прав человека в стране. |
Referring to Brazil's national report, Angola mentioned the racial stigma against populations of African descent, and enquired about the legislative policies adopted by Brazil on this regard. |
Ссылаясь на национальный доклад Бразилии, делегация Анголы отметила наличие расовой стигматизации в отношении населения африканского происхождения и спросила о законодательных мерах, принятых Бразилией в этой связи. |
Brazil was particularly interested in UNIDO activities in the field of South-South UNIDO visit had been important in enriching the dialogue between Brazil and UNIDO. |
Бразилия особенно заинтересована в мероприятиях ЮНИДО в области сотрудничества Юг-Юг, и посещение Бразилии представителями ЮНИДО имеет важное значение для углубления диалога между Бразилией и ЮНИДО. |
With regard to the human rights situation in Brazil, the State party acknowledged the criticisms reported in the press regarding overcrowding in prisons in Brazil, as noted by the Committee itself in its concluding observations on Brazil dated 16 May 2001. |
Поскольку дело касается в первую очередь соблюдения прав человека в Бразилии, государство-участник признает критику со стороны средств массовой информации по поводу переполненности бразильских пенитенциарных учреждений, отмеченной также Комитетом в его заключительных замечаниях по Бразилии, принятых 16 мая 2001 года. |
The Government of Brazil reported that a commission for monitoring trade between Brazil and Paraguay was established in 2005 to promote and diversify exports from Paraguay and to seek possible solutions for difficulties, both technical and bureaucratic, confronted by Paraguayan exporters to Brazil. |
Правительство Бразилии сообщило, что в 2005 году была учреждена Комиссия по контролю за торговлей между Бразилией и Парагваем в целях развития и диверсификации экспорта из Парагвая и поиска возможных путей устранения трудностей - технических и бюрократических, - с которыми сталкиваются парагвайские экспортеры в Бразилии. |
The observer for Brazil informed the Working Group that the Inter-American Commission on Human Rights had been invited to pay a visit to Brazil, in order to gain first-hand knowledge about the overall situations of human rights in Brazil. |
Наблюдатель от Бразилии информировал Рабочую группу о том, что Межамериканская комиссия по правам человека была приглашена посетить Бразилию, с тем чтобы на месте получить информацию об общем положении в области прав человека в этой стране. |
Regarding Amazonia (Brazil) nuts, INC is working with the main producing countries (Bolivia, Brazil and Peru) on the organization of a seminar by the end of January 2011 in Brazil that will bring together producers and other stakeholders. |
Что касается амазонских (бразильских) орехов, то МСО сотрудничает с основными странами-производителями (Ливией, Бразилией и Перу) в деле организации семинара в конце января 2011 года в Бразилии, участие в котором примут производители и другие заинтересованные стороны. |
Mr. ABDENUR (Observer for Brazil) said that for some months Brazil had been conducting a review of its relationship with UNIDO. |
Г-н АБДЕНУР (наблюдатель от Бразилии) говорит, что в течение нескольких месяцев в Брази-лии ведется оценка ее взаимоотношений с ЮНИДО. |
Rousseff's opponents want the protests to disrupt the games, damaging Brazil's international image; some are even hoping for Brazil's team to lose. |
Противники Руссеффа хотят, чтобы протесты сорвали игры, тем самым разрушая международный имидж Бразилии; некоторые из них даже надеются на проигрыш команды Бразилии. |
In Brazil, the Landless Workers' Movement had spearheaded civil society activities against biofuel production, which was supported by Brazil's President, one of the movement's founders. |
В Бразилии движение безземельных работников, поддержанное президентом Бразилии, который был одним из основателей этого движения, возглавило деятельность гражданского общества против производства биотоплива. |
The creation of the Electoral Justice system in Brazil in 1932 was a landmark in Brazil's electoral history. |
Создание судебной системы по проведению выборов в Бразилии в 1932 году явилось важной вехой в истории проведения выборов в Бразилии. |
In Brazil, with IDB financing, UNDP worked with the National Fiscal Administration Programme for Brazil to improve the management of public funds. |
В Бразилии при финансовой поддержке МБР ПРООН в рамках Национальной программы в области налогообложения для Бразилии прилагала усилия по совершенствованию порядка использования государственных средств. |
The decrease in the import levels of Argentina (-56 per cent) and Brazil drove down the exports of all the Southern Common Market member countries except Brazil. |
Снижение объема импорта Аргентины (на 56 процентов) и Бразилии привело к сокращению экспорта всех членов Общего рынка стран Южного Конуса, за исключением Бразилии. |