| The Government of Brazil trusts that, through peaceful and diplomatic means, the situation may be reversed and democracy restored in the country. | Правительство Бразилии полагает, что в результате мирных и дипломатических средств ситуация в стране будет повернута вспять и демократия будет восстановлена. |
| Currently, the world's deepest oil well is in offshore Brazil, at a depth of about 3,300 feet. | На сегодняшний день самой глубокой буровой скважиной в мире является скважина у берегов Бразилии на глубине порядка 3300 футов. |
| Several ecosystems in Brazil need to be protected, such as the Amazon rainforest and the Atlantic forest. | Несколько экосистем в Бразилии нуждаются в защите, в том числе дождевой лес в бассейне Амазонки и леса на Атлантическом побережье. |
| The New Zealand Prime Minister therefore welcomed Brazil's initiative to introduce, at this year's session of the General Assembly, a draft resolution on cooperation between nuclear-weapon-free zones. | Поэтому премьер-министр Новой Зеландии приветствовал инициативу Бразилии по представлению на сессии Генеральной Ассамблеи этого года проекта резолюции о сотрудничестве между зонами, свободными от ядерного оружия. |
| However, in Brazil, that type of situation was not investigated and the persons responsible therefore enjoyed impunity. | Однако в Бразилии по таким случаям не проводятся расследования, и поэтому виновные остаются безнаказанными. |
| Lord COLVILLE endorsed the comments of the members of the Committee who had emphasized Brazil's status in the international community and commended its report. | Лорд КОЛВИЛЛ присоединяется к мнению тех членов Комитета, которые обратили внимание на место Бразилии в международном сообществе и положительно отозвались о докладе. |
| In his view, although violence existed in Brazil, it did not form part of Brazilian culture. | Г-н Вернь Сабоя считает, что, хотя насилие в Бразилии существует, оно не является частью бразильской культуры. |
| Why and how were political parties in Brazil organized "on a national basis"? | Почему и каким образом политические партии в Бразилии организуются "на национальной основе"? |
| In May 1994, the Treaty of Tlatelolco came into force for Brazil, formalizing at the international multilateral treaty level our renunciation of nuclear weapons. | В мае 1994 года для Бразилии вступил в силу Договор Тлателолко, в результате чего наш отказ от ядерного оружия был закреплен на международном многостороннем договорном уровне. |
| That statement reflected the extent of the concordance between the positions of Brazil and Egypt concerning questions of disarmament and international peace and security. | Это заявление отразило близость позиций Бразилии и Египта по вопросам разоружения и международного мира и безопасности. |
| A high-level meeting had already been held with the participation of top-level government bodies and representatives of non-governmental organizations to assess the overall situation of children in Brazil. | В целях оценки положения детей в Бразилии было проведено совещание высокого уровня, в котором приняли участие представители государственных учреждений и неправительственных организаций. |
| It might be possible to incorporate a provision along the lines indicated by the representative of Brazil in the final clause of the convention. | Положение, разработанное с учетом предложения представителя Бразилии, вероятно, можно было бы включить в заключительную часть конвенции. |
| Brazil owes this to the consolidation of its democracy, to economic stabilization and liberalization and to the resumption of economic growth with a deeper sense of social justice. | Это происходит благодаря укреплению демократии в Бразилии, экономической стабилизации, либерализации и возобновлению экономического роста, что сопровождается углублением чувства социальной справедливости. |
| Important views and proposals have been made by the subgroup on the question of United Nations-imposed sanctions, under the chairmanship of His Excellency the Ambassador of Brazil. | Важные мнения и предложения были представлены подгруппой по вопросу о санкциях, вводимых Организацией Объединенных Наций, под председательством Его Превосходительства посла Бразилии. |
| The African introduced gardening and metalworking techniques, cooking, music and religions, which even today make the North-east a unique cultural aggregate in Brazil. | Африканцы привезли с собой технические навыки садоводства и металлургии, свою кухню, музыку и религии, которые и сегодня характеризуют Северо-Восток как уникальный культурный ансамбль Бразилии. |
| Is social preference in Brazil not based on colour? | Не основано ли социальное предпочтение в Бразилии на цвете кожи? |
| At the end of his study, the Special Rapporteur notes that racism and racial discrimination in Brazil are not easy to pin down. | В результате проведенного анализа Специальный докладчик приходит к выводу о том, что выявить проявления расизма и расовой дискриминации в Бразилии достаточно трудно. |
| On the other hand, current-account deficits widened in Brazil, Colombia and Peru, countries in which domestic demand increased. | С другой стороны, произошло увеличение дефицита по текущим счетам в Бразилии, Колумбии и Перу, в которых было отмечено расширение внутреннего спроса. |
| Over the course of the year in Brazil, real wages recovered from their fall in the second half of 1994. | В Бразилии в течение года реальная заработная плата неуклонно повышалась после спада во втором полугодии 1994 года. |
| In Brazil, for example, it is believed that about 28 per cent of HIV transmission is due to intravenous drug use. | В Бразилии, например, считают, что на долю внутривенного применения наркотиков приходится примерно 28 процентов случаев передачи ВИЧ. |
| In 1994, coffee prices had more than doubled on the basis of forecasts of supply shortages following severe frost in Brazil's coffee-growing region. | В 1994 году цены на кофе возросли более чем вдвое под воздействием прогнозов сокращения поставок вследствие жестоких заморозков в кофейном регионе Бразилии. |
| Charcoal is a valued commodity in Brazil, where it provides 41 per cent of the energy used in the steel industry. | Древесный уголь - ценное сырье в Бразилии, где за счет его использования получают 41 процент энергии, потребляемой в сталелитейной промышленности. |
| Indications are that the rate of deforestation in Brazil is declining, while countries of South-East Asia are beginning to introduce appropriate forest management systems. | Имеются признаки того, что темпы обезлесения в Бразилии сокращаются, а страны Юго-Восточной Азии начинают внедрять системы рационального лесопользования. |
| That provision expressed Brazil's desire to contribute to the improvement of the human rights situation throughout the world. | Г-н Верне Сабойя говорит, что это положение отражает волю Бразилии содействовать улучшению положения в области прав человека во всем мире. |
| Mr. de GOUTTES (Rapporteur for Brazil) said that the words underlined and in square brackets reflected a reservation by Mr. Diaconu. | Г-н де ГУТТ (Докладчик по Бразилии) говорит, что в словах, которые выделены курсивом и заключены в квадратные скобки, учтена оговорка г-на Диакону. |