| Urgent appeals were sent to Brazil, China, Colombia, India, Indonesia and Pakistan. | Призывы к незамедлительным действиям были направлены Бразилии, Китаю, Колумбии, Индии, Индонезии и Пакистану. |
| Most of them are from Brazil and are linked to the private sector. | Большинство из них являются жителями Бразилии и имеют отношение к частному сектору. |
| Laboratory and computer equipment and vehicles were provided to several chemical control units and the National Criminology Institute of Brazil. | Нескольким подраз-делениям по контролю над химическими вещест-вами и Национальному институту криминологии Бразилии были предоставлены лабораторное и компьютерное оборудование, а также транспортные средства. |
| Clear reference has already been made to this issue, in particular by my colleague the Ambassador of Brazil. | Об уже упоминалось, и недвусмысленно, в частности нашим коллегой послом Бразилии. |
| In Brazil the deterioration has been almost as sharp as in Argentina. | В Бразилии ухудшение было почти столь же резким, как и в Аргентине. |
| Brazil's main source of electricity comes from hydropower, providing roughly 95 per cent of the country's electrical energy. | В Бразилии основным источником выработки электроэнергии является гидроэнергетика, которая обеспечивает приблизительно 95 процентов электроэнергии страны. |
| Similarly, the Government of Brazil announced in April 1998 its intention to put 25 million ha of rain forest under protected area status. | В апреле 1998 года правительство Бразилии также объявило о своем намерении придать 25 млн. гектаров дождевых лесов статус охраняемой территории. |
| Only Brazil saw a rise in unemployment. | Рост уровня безработицы имел место только в Бразилии. |
| The participant from Brazil outlined his country's experience with biofuels. | Участник из Бразилии рассказал о накопленном в его стране опыте использования биотоплива. |
| During the reporting period, female officers were at the helm of the Command Post in Brazil, Colombia, the Dominican Republic and Peru. | В отчетный период женщины входили в состав руководства командных пунктов в Бразилии, Доминиканской Республике, Колумбии и Перу. |
| The secretariat announced other regional seminars, to be held in Brazil, Bulgaria, India, CIS. | Секретариат объявил о планах организовать другие региональные семинары в Бразилии, Болгарии, Индии и СНГ. |
| A particularly notable example in recent years is the Constitution of Brazil, adopted in 1988. | В последние годы наиболее примечательным примером подобного рода является Конституция Бразилии, принятая в 1988 году. |
| The project is also sponsoring country studies in Brazil, South Africa and Uzbekistan. | В рамках этого проекта также оказывается поддержка проведению исследований в Бразилии, Узбекистане и Южной Африке. |
| The decrease reflects mainly the receipt of a special one-time private-sector donation from Brazil in 1998-1999. | Это сокращение объясняется прежде всего тем, что в 1998 - 1999 годах от частного сектора Бразилии было получено специальное одноразовое пожертвование. |
| The knowledge and experience of pharmaceutical companies in Brazil and India should be fostered, particularly in the context of South-South cooperation. | Необходимо наращивать знания и опыт фармацевтических компаний Бразилии и Индии, особенно в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Replying to the representative of Brazil, he said that he welcomed the invitation to return to Myanmar. | Отвечая представительнице Бразилии, оратор выражает удовлетворение тем, что получил приглашение еще раз посетить Мьянму. |
| In this regard, Brazil's offer to sponsor a training course in March next year is very welcome. | В этой связи очень радует предложение Бразилии спонсировать учебные курсы, которые будут организованы в марте следующего года. |
| Following the presentations, comments were made and questions were posed by the representatives of Brazil and Barbados, to which the panellists responded. | После их выступлений представители Бразилии и Барбадоса высказали замечания и задали вопросы, на которые ответили члены дискуссионной группы. |
| The Committee thanked the Government of Brazil for the responses provided and requested additional written information and clarification no later than 1 July 2007. | Комитет поблагодарил правительство Бразилии за направленные ответы и просил предоставить дополнительную письменную информацию и разъяснения не позднее 1 июля 2007 года. |
| Particularly relevant is the experience of Brazil, which has specific regulations and institutions for the protection of indigenous peoples in isolation. | Особое значение имеет опыт Бразилии, в которой существуют соответствующие нормативные положения и специальные учреждения по защите коренных народов, живущих в условиях изоляции. |
| The tribunal thus considered that all the said acts of the administration were attributable to Brazil. | Таким образом, арбитраж сделал вывод о том, что все указанные деяния администрации могут быть присвоены Бразилии. |
| The present report outlines the main space-related activities carried out in Brazil in the year 2001. | В настоящем докладе содержится информация об основных мероприятиях в области космонавтики, которые были осуществлены в Бразилии в 2001 году. |
| The Programme continued its project and pursued country-level activities in Brazil and El Salvador. | В рамках этой программы продолжилось осуществление проектов и мероприятий странового уровня в Бразилии и Сальвадоре. |
| The last Pan American Institute course in Brazil had been held in 1992. | Последние курсы Панамериканского института были организованы в Бразилии в 1992 году. |
| A successful experience in Brazil is the Bolsa Familia project, which grants monthly allowances to 11 million families. | В Бразилии успешно осуществляется проект «Семейная биржа», в рамках которого ежемесячные пособия получают 11 миллионов семей. |