Brazil and China experienced a fall of 19 per cent in exports, while India and South Africa registered a less pronounced decline. |
Так, в Китае и Бразилии экспорт сократился на 19 процентов, но в Индии и Южной Африке такое падение было менее ощутимым. |
Since January 2010, Thomas Mayr-Harting (Austria) has continued to serve as Chair, while Brazil and the Russian Federation have served as Vice-Chairs. |
С января 2010 года Томас Майр-Хартинг (Австрия) продолжал выполнять функции Председателя, а функции его заместителей выполняли представители Бразилии и Российской Федерации. |
Firstly, I would like to sincerely thank you, the entire Mission of Brazil and your country for your efforts in tabling programme 1889. |
Во-первых, я хотел бы выразить искреннюю признательность за усилия, приложенные Вами, всем представительством Бразилии и Вашей страной в целях представления программы, содержащейся в документе 1889. |
Family Welfare in Brazil Civil Society is a non-profit, non-governmental organization that works in the area of social action and development. |
«Гражданское общество Бразилии в поддержку социального обеспечения семей» - некоммерческая неправительственная организация, которая работает в области социальной деятельности и развития. |
During the reporting period, Family Welfare in Brazil Civil Society provided services mainly to the low-income population, and to women within that group. |
За отчетный период организация «Гражданское общество Бразилии в поддержку социального обеспечения» предоставляла услуги главным образом людям с низким уровнем доходов и женщинам в пределах этой группы. |
The organization operates globally, with offices in China, Brazil, India, Nicaragua, the Netherlands and the United States of America. |
Организация функционирует на мировом уровне и имеет отделения в Китае, Бразилии, Индии, Никарагуа, Нидерландах и Соединенных Штатах Америки. |
The Commission will also have before it the report of Brazil, Morocco and South Africa on concerns about indicators released by United Nations agencies. |
Комиссии будет представлен также доклад Бразилии, Марокко и Южной Африки об озабоченности по поводу показателей, публикуемых учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
He recommended that reminders should be sent to Barbados, Brazil, the Central African Republic, Chile and Madagascar requesting additional information. |
Он рекомендует направить напоминания Барбадосу, Бразилии, Центральноафриканской Республике, Чили и Мадагаскару, запросив при этом дополнительную информацию. |
Lebanon welcomed the offer by Brazil to host a summit on sustainable development in 2012 to review progress in the implementation of the Outcomes of those two important meetings. |
Ливан приветствует предложение Бразилии принять у себя в 2012 году встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет посвящена обзору прогресса, достигнутого в осуществлении итоговых документов этих двух крупных мероприятий. |
Mr. Farias (Brazil) thanked the Special Rapporteur for recognizing the efforts made by the Brazilian Government to face the legacy of a military regime. |
Г-н Фариас (Бразилия) благодарит Специального докладчика за признание усилий, предпринимаемых правительством Бразилии в целях противостояния наследию военного режима. |
In particular, the adolescent citizenship programme in Brazil empowers indigenous youth and women to participate in policy formulation in their territories, through which they promote environmental preservation and reforestation. |
В частности, в Бразилии программа в интересах подрастающих граждан наделяет молодежь и женщин правом принимать участие в формулировании политики на их территориях, в рамках которой они борются за охрану окружающей среды и противостоят политике вырубки лесов. |
The Ministry and indigenous organizations received technical assistance in linguistics, teacher training and organization, provided by indigenous professionals from Bolivia, Brazil, Ecuador and Guatemala. |
Указанное министерство и организации коренных народов получили техническую помощь по лингвистике, подготовке учителей и по организационным вопросам при содействии специалистов из числа представителей коренного населения Боливии, Бразилии, Гватемалы и Эквадора. |
The Government of Brazil made payments to water companies on condition that they met progressively higher water treatment standards under its programme for the decontamination of drainage basins. |
В рамках своей программы по обеззараживанию водосборных бассейнов правительство Бразилии производит выплаты компаниям, занимающимся водоснабжением, при условии, что они соответствуют постоянно повышающимся стандартам очистки вод. |
China will host a seminar on specialized cooperatives and a meeting of cooperative leaders from Brazil, China, India, the Russian Federation and South Africa. |
Китай проведет семинар по специализированным кооперативам и совещание руководителей кооперативов из Бразилии, Индии, Китая, Российской Федерации и Южной Африки. |
ILO also worked with trade unions in Brazil, Nepal, Romania and South Africa on the implementation of action plans to combat racial discrimination and xenophobia. |
Кроме того, МОТ осуществляла сотрудничество с профсоюзами в Бразилии, Непале, Румынии и Южной Африке в реализации планов действий по борьбе с расовой дискриминацией и ксенофобией. |
The observer of Brazil made reference to serious problems in the Diplomatic Parking Programme and upheld the host country's obligation to facilitate the work of the permanent missions. |
Наблюдатель от Бразилии отметил серьезные недостатки в Программе по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств и подчеркнул обязательство страны пребывания содействовать деятельности постоянных представительств. |
However, in the case of India, and to a lesser extent Brazil, such a targeted approach is less evident. |
Однако такой целевой подход не столь явно прослеживается в Индии и в еще меньшей степени в Бразилии. |
Investments in the food sector in Brazil by some of these Argentine enterprises served as regional platforms for distribution and export of dairy, meat and flour-based products. |
Некоторые из этих аргентинских предприятий использовали свои инвестиции в секторе продовольственных товаров в Бразилии в качестве региональных платформ для реализации и экспорта молочной, мясной и мукомольной продукции. |
Ms. Marcia Silcock, Mission Officer, Permanent Representation of Brazil to IMO |
Г-жа Марша Силкок, сотрудник миссии, постоянное представительство Бразилии при ИМО |
On the MTR of the Brazil country programme, a delegation commended the remarkably self-critical, candid and sincere nature of the Brazilian MTR. |
Применительно к среднесрочному обзору страновой программы для Бразилии одна из делегаций высоко оценила весьма самокритичный, откровенный и неприукрашенный характер бразильского среднесрочного обзора. |
Staff members involved in the Sustainable Cities Programme in the Urban Development Branch participated in the campaigns in the Philippines and Brazil. |
Сотрудники, задействованные в выполнении Программы экологически устойчивого развития городов Сектора градостроительства, участвовали в кампаниях на Филиппинах и в Бразилии. |
Examples of participatory budgeting or economies of solidarity, as in some communities in Brazil and China, were a good step in the direction of reducing poverty. |
Примеры бюджетной политики, учитывающей интересы широких слоев населения, или "солидарной экономики", которые встречаются в некоторых коммунах Бразилии и Китая, являются правильным шагом в направлении сокращения масштабов нищеты. |
Clean bio-fuels, such as ethanol, represent significant exports for Brazil, Jamaica, Argentina, Bolivia, Costa Rica, El Salvador and Guatemala. |
Для Бразилии, Ямайки, Аргентины, Боливии, Коста-Рики, Сальвадора и Гватемалы важной статьей экспорта являются чистые виды биотоплива, такие, как этанол. |
Brazil's 1988 Constitution declares its Amazonian forest, to be a national heritage area and any use would be subject to the law. |
В Конституции Бразилии 1988 года ее амазонские леса объявлены территорией национального наследия, и любое их использование должно регулироваться законом. |
In Brazil, research is a component of several mitigation programmes for conservation of energy and development of new renewable energy sources. |
В Бразилии научные исследования являются одним из компонентов нескольких программ смягчения последствий изменений климата в целях сбережения энергии и освоения новых возобновляемых энергоисточников. |