| COHRE currently operates field offices in Australia, Brazil, Ghana, South Africa, Sri Lanka, and the United States. | В настоящее время ЦПЖВ имеет отделения в Австралии, Бразилии, Гане, Соединенных Штатах, Шри-Ланке и Южной Африке. |
| The Brazil country office is a relatively large operating unit and, as a result, the migration to Atlas was a complex exercise. | Страновое отделение в Бразилии является сравнительно крупным оперативным подразделением, и переход на систему «Атлас» здесь был довольно сложным мероприятием. |
| Technical assistance to other environmental agencies in Brazil and Latin America | оказание технической помощи другим природоохранным учреждениям в Бразилии и Латинской Америке |
| In October 2006, the UNODC Regional Office for Brazil and the Southern Cone paid $2,503,594 more than the allotment for a project. | В октябре 2006 года Региональное отделение ЮНОДК для Бразилии и Южного конуса израсходовало на 2503594 долл. США больше, чем сумма выделенных ассигнований на проект. |
| Adopted by the Ministers of Foreign Affairs of Brazil, France, Indonesia, Norway, Senegal, South Africa and Thailand in Oslo on 20 March 2007. | Принята министрами иностранных дел Бразилии, Индонезии, Норвегии, Сенегала, Таиланда, Франции и Южной Африки в Осло 20 марта 2007 года. |
| As one of the first results of that dialogue, the Brazilian government decided to begin preparing annual reports about the human rights situation in Brazil. | Одним из первых итогов этого диалога стало решение бразильского правительства начать готовить ежегодные доклады о положении в области прав человека в Бразилии. |
| In Brazil, programmes were implemented to improve accessibility to volunteer opportunities for disabled persons, who constitute 15 per cent of the total population. | В Бразилии был осуществлен ряд программ по расширению доступа к добровольческой деятельности для инвалидов, которые составляют 15 процентов от общей численности населения. |
| Since 2006, the Government of Brazil and WFP spearheaded efforts to provide capacity development assistance for school feeding programmes in lusophone African countries. | Начиная с 2006 года правительство Бразилии и ВПП прилагали усилия для поддержки расширения возможностей по реализации программ школьного питания в португалоговорящих странах Африки. |
| Standardized courses on investigative techniques and regional information exchange were also carried out in Brazil, Colombia, Jamaica, Paraguay and Uruguay. | Стандартные курсы по методам проведения расследований и регионального обмена информацией были также проведены в Бразилии, Колумбии, Ямайке, Парагвае и Уругвае. |
| In October, the Government of Brazil held an open consultation, attended by States, at United Nations Headquarters in New York. | В октябре правительство Бразилии провело открытые консультации, проходившие с участием представителей государств, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| During the reporting period, the work of such posts was facilitated with the establishment of permanent training facilities in Brazil, Costa Rica, Paraguay and Uruguay. | В отчетный период содействие деятельности таких командных пунктов оказывали постоянные учебные курсы, организованные в Бразилии, Коста-Рике, Парагвае и Уругвае. |
| That action was in line with the international agreements on trade, the Doha Declaration on the Trade-Related Intellectual Property Rights Agreement and Public Health, and Brazil's national legislation. | Такая работа согласуется с международными соглашениями в области торговли, с Дохинской декларацией, касающейся соглашения о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности, с системой общественного здравоохранения и национальным законодательством Бразилии. |
| By extensively using ethanol, Brazil has avoided emitting 644 million tons from fossil fuel use in the past 30 years. | На основе широкого применения этанола Бразилии за последние 30 лет удалось избежать такого объема выбросов углекислого газа, который сопоставим со сжиганием 644 млн. тонн ископаемого топлива. |
| We would also like to thank the two coordinators, the representatives of Brazil and the United States, for their work on both draft resolutions. | Мы хотели бы также выразить признательность двум координаторам, представителям Бразилии и Соединенных Штатов Америки, за их работу над обоими проектами резолюций. |
| I would like to convey my appreciation to the Government of Brazil for its initiative in deciding to host the seminar and for its excellent hospitality. | Я хотел бы передать свою признательность правительству Бразилии за инициативу проведения у себя этого семинара и за оказанное ему гостеприимство. |
| The Government of the United States, through ICG, sponsored the participation of two researchers in the panel discussion: one from Brazil and one from Nigeria. | Правительство Соединенных Штатов через МКГ субсидировало участие в Форуме двух исследователей: одного из Бразилии и одного из Нигерии. |
| The Regional Conference was officially opened by His Excellency Mr. Celso Amorim, Minister for Foreign Affairs of Brazil, who made a statement. | Конференция была официально открыта Его Превосходительством г-ном Селсу Аморимом, министром иностранных дел Бразилии, который сделал заявление. |
| Bilingual intercultural education programmes in Bolivia, Brazil, Ecuador, Guatemala, Panama, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela continue to receive UNICEF support. | ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку программам двуязычного межкультурного образования в Боливии, Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэла, Гватемале, Панаме, Перу и Эквадоре. |
| The meeting was organized by CIPIACI, which is made up of indigenous organizations from Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Paraguay and Peru. | Это совещание было организовано СИПИАСИ, в состав которой входят организации коренных народов Перу, Боливии, Парагвая, Эквадора, Бразилии и Колумбии. |
| A partner organization from Brazil took part in a side-event, organised by Amnesty International and others, on the issue. | Партнерская организация из Бразилии приняла участие в параллельном мероприятии по этому вопросу, которое было организовано «Международной амнистией» и некоторыми другими организациями. |
| Science ministers from Brazil, India and South Africa have been working together to identify areas for trilateral cooperation in nanotechnology and efforts to prevent and treat HIV/AIDS. | Министры науки из Бразилии, Индии и Южной Африки взаимодействуют друг с другом в целях выявления областей для развития трехстороннего сотрудничества в области нанотехнологий и усилий по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |
| Output growth reached 5.7 per cent owing to the robust performance of Brazil's services and agricultural sectors and strong overall growth in Mexico. | Темпы роста объема производства достигли 5,7 процента вследствие динамичного увеличения показателей в сфере услуг и сельскохозяйственном секторе Бразилии и высоких общих темпов экономического роста в Мексике. |
| Ever since my very first day in office, I have devoted myself to the fight against hunger and poverty, both in Brazil and in the world. | С самого первого дня моего президентства я посвятил себя борьбе с голодом и нищетой как в Бразилии, так и во всем мире. |
| The event profiled successful initiatives from Brazil (participatory budgeting), Mexico (conditional cash transfers) and Uganda (HIV prevention strategies) in promoting children's rights. | В ходе этого мероприятия речь шла об успешных инициативах в Бразилии (подготовка бюджета с участием представителей гражданского общества), Мексике (перевод денежной наличности на конкретные цели) и Уганде (стратегии профилактики ВИЧ), которые направлены на поощрение и защиту прав детей. |
| These results show that Brazil's social policies have yielded significant results and decisively contributed to the population's improved living conditions and welfare. | Это говорит о том, что социальная политика Бразилии приносит существенные результаты и действенно способствует улучшению условий жизни и повышению благосостояния населения. |