An indigenous representative from Brazil expressed his disappointment with the implementation of the programmes of the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. |
Один из представителей коренных народов Бразилии выразил разочарование ходом осуществления программ, принятых в 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Another indigenous representative from Brazil praised the Government project begun in 1999 to teach indigenous children in their own languages. |
Другой представитель коренных народов Бразилии приветствовал шаги правительства, приступившего в 1999 году к осуществлению проекта обучения детей коренных народов на родном языке. |
Vice-Minister of External Relations of Brazil from 1979 to 1984; Acting Minister on several occasions. |
Заместитель министра иностранных дел Бразилии с 1979 по 1984 год; несколько раз исполнял обязанности министра. |
The rapporteur informed delegations that he had received comments on the standard for inshell macadamia nuts from Australia, Brazil, Indonesia, Kenya and New Zealand. |
Докладчик проинформировал делегации о том, что он получил замечания в отношении стандарта на орехи макадамия в скорлупе от Австралии, Бразилии, Индонезии, Кении и Новой Зеландии. |
Evidence from Bolivia, Brazil and South Africa indicates that their programmes have been successful in reducing poverty among the elderly, but they have also triggered a reduction in private transfers to them. |
Данные, поступившие из Боливии, Бразилии и Южной Африки, указывают на то, что программы этих стран дают хорошие результаты в деле уменьшения бедности среди престарелых, но они также приводят к сокращению помощи, поступающей престарелым из частных источников. |
In Brazil, ERAs were introduced to public procurement by Decree 3.697 of 21 December 2000. |
В Бразилии ЭРА были введены в сферу публичных закупок на основании Декрета 3.697 от 21 декабря 2000 года. |
Empretec methodologies will be used to promote enterprise development and exports in specific sectors critical to the economy of the nine states in north-east Brazil. |
Методики ЭМПРЕТЕК будут использоваться для поощрения развития предприятий и экспорта в отдельных секторах, имеющих решающее значение для хозяйственной жизни девяти штатов северо-востока Бразилии. |
In that context of amassing tools for decision-making, the delegation of Brazil is also highly supportive of regular Security Council missions to countries in conflict. |
В этом контексте мобилизации средств для принятия решений делегация Бразилии также с большим энтузиазмом поддерживает практику регулярных выездных миссий Совета Безопасности в охваченные конфликтами страны. |
With regard to treatment, Brazil's positive experience related to the impact of free and universal access to antiretroviral therapy is widely acknowledged. |
Что касается лечения, то положительный опыт Бразилии в обеспечении широкого и универсального доступа к антиретровирусной терапии, получил всеобщее признание. |
Access to a space programme element was important to Brazil, which was in a geographical location suitable for launches into both equatorial and polar orbits. |
Бразилии, географическое положение которой позволяет выводить спутники как на экваториальную, так и на полярную орбиту, важно получить доступ к элементам космической программы. |
In Brazil, an electronic reverse auctioneer is authorized to negotiate with the "winner" of an electronic reverse auction. |
В Бразилии аукционеру, проводящему электронный реверсивный аукцион, разрешается вести переговоры с "победителем" электронного реверсивного аукциона. |
Centres for space education in Mexico and Brazil |
Учебные космические центры в Мексике и Бразилии |
Multidisciplinary team implements an extensive geographical names programme in Brazil |
Деятельность межведомственной группы по осуществлению широкой программы географических названий в Бразилии |
Solidarity funding is also being tapped, including through a requirement that 2 per cent of bank deposits in Brazil must be used for microcredit. |
Прилагаются также попытки использовать принцип солидарного финансирования, в том числе посредством предписания о том, что 2 процента банковских вкладов в Бразилии использовалось для микрокредитования. |
President, Palmares Cultural Foundation, Ministry of Culture (Brazil) |
президент культурного фонда Пальмарес при министерстве культуры Бразилии |
According to data of the Ministry of Justice of 1997, women represented 4 per cent of the total prisoner population in Brazil. |
По данным министерства юстиции за 1997 год, женщины составляют 4% от общего числа заключенных в Бразилии. |
The Special Secretariat for Policies for Women was pleased to receive and to address the issues and questions about which the CEDAW Committee asked clarifications from Brazil. |
Специальный секретариат по политике в отношении женщин с удовлетворением получил и рассмотрел темы и вопросы, по которым Комитет КЛДЖ запросил у Бразилии разъяснения. |
The survey joined other ongoing initiatives, campaigns, and studies in further stressing Brazil's need to decisively tackle violence against women as a public health issue as well. |
Обследование вошло в ряд других осуществляемых инициатив, проводимых кампаний и исследований, подчеркивающих существующую в Бразилии необходимость и далее решительно бороться против насилия в отношении женщин, в том числе и в сфере здравоохранения. |
The survey was very well received in Brazil; national newspapers, regional press, and institutes and agencies connected with the issue disseminated and commented it. |
Результаты обследования были очень хорошо восприняты в Бразилии; национальные газеты, региональная пресса, институты и учреждения, работающие в данной области, распространяли и комментировали результаты. |
Toponymy in languages of native peoples in Brazil |
Топонимика на языках коренных народов в Бразилии |
In the world context, Brazil shows a degree of urbanization similar to the European, North American, and Japanese, with rates above 75%. |
В общемировом контексте степень урбанизации в Бразилии близка к европейской, североамериканской и японской, превышая 75 процентов. |
It gives me great satisfaction to convey to this historic Summit the greetings of the President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, and of the entire Brazilian nation. |
С большим удовлетворением я передаю приветствие этому историческому Саммиту от имени президента Бразилии Фернандо Энрике Кардосо и от всего бразильского народа. |
In Brazil, a movement to ban wild animals from circuses started after hungry lions managed to grab and devour a small boy. |
В Бразилии началось движение по запрещению использования диких животных в цирках после того, как голодным львам удалось схватить и растерзать маленького мальчика. |
Brazil's foreign debt (US$ billions) |
Внешний долг Бразилии (млрд. долларов США) |
Although much remained to be done, noticeable progress had been achieved with regard to the situation of human rights in Brazil. |
Хотя предстоит еще проделать большую работу, в Бразилии был достигнут значительный прогресс в области прав человека. |