In 2011, some developing countries' currencies (e.g. Brazil, South Africa and Indonesia) continue to appreciate in real terms. |
В 2011 году продолжалось укрепление валют некоторых развивающихся стран (например, Бразилии, ЮАР и Индонезии) в реальном выражении. |
Evidence points to the increasing participation of mainly middle-income countries (e.g. Argentina, Brazil and Malaysia) in such exports. |
Имеющиеся данные указывают на расширяющееся участие в таких экспортных операциях в основном стран со средним уровнем дохода (например, Аргентины, Бразилии и Малайзии). |
The major foreign investors are large firms from developed countries, while firms from Brazil, India and Malaysia are important investors, mainly in DCs. |
Основными иностранными инвесторами являются крупные компании из развитых стран, но при этом компании из Бразилии, Индии и Малайзии инвестируют значительные средства, главным образом в РС. |
Ownership affects trade in the sector, as SOEs have important presence (e.g. China, France, Brazil, Russian Federation and Republic of Korea). |
На торговлю в этом секторе влияет тип собственности, поскольку важную роль играют ГП (например, в Китае, Франции, Бразилии, Российской Федерации и Республики Корея). |
The process benefited from additional input received from stakeholders who participated in country-level round tables that were conducted in Brazil, Croatia, South Africa and Viet Nam. |
Дополнительный вклад в этот процесс внесли заинтересованные стороны, принявшие участие в совещаниях за круглым столом на уровне стран, проходивших в Бразилии, Вьетнаме, Хорватии и Южной Африке. |
Another is the fact that some foreigners resident in Portugal may also participate in local elections: nationals of EU member States, Brazil and Cape Verde may vote and be elected. |
Другая особенность состоит в том, что некоторые иностранцы, постоянно проживающие в Португалии, также могут принимать участие в местных выборах: правом избирать и быть избранными пользуются граждане государств - членов ЕС, Бразилии и Кабо-Верде. |
The Division initiated technical support for the establishment of a network of innovative cities in Brazil, in partnership with the Government and the association of municipalities. |
Отдел приступил к предоставлению технической поддержки в целях создания сети инновационных городов в Бразилии в партнерстве с правительством и ассоциацией муниципалитетов. |
A Permanent Forum member was able to attend the thirty-fourth session of the UNESCO World Heritage Committee held in Brazil in 2010; the issue remains ongoing. |
Один из членов Постоянного форума смог принять участие в работе тридцать четвертой сессии Комитета по всемирному наследию ЮНЕСКО, состоявшейся в Бразилии в 2010 году; этот вопрос остается открытым. |
Argentina, Brazil, Chile and Mexico had started pursuing local capabilities to develop satellites in the 1990s. |
В Аргентине, Бразилии, Мексике и Чили в 1990-х годах началась работа по созданию местного потенциала по созданию спутников. |
The Institute had started its aerospace engineering course in March 2010 as a phased programme aimed at creating the basis for a sustainable space industry in Brazil. |
В марте 2010 года в этом институте был введен курс конструирования аэрокосмической техники в рамках поэтапной программы, целью которой является создание основы для устойчивого развития космической отрасли в Бразилии. |
There are also various partnerships between NGOs (civil society) and the government of Brazil that have been instrumental in the effort to regularize migration flows. |
Правительство Бразилии также наладило партнерские связи с НПО (гражданское общество) в различных формах, и эти связи играют важную роль в контексте усилий по регулированию миграционных потоков. |
Representatives of the Governments of Brazil, Egypt and Mexico reported on action taken to strengthen public procurement and regulatory procedures, with a view to promoting open competition. |
Представители правительств Бразилии, Египта и Мексики сообщили о мерах по совершенствованию процесса публичных закупок и регулирующих процедур, способствующих обеспечению открытой конкуренции. |
The Central Bank of Brazil has authorized financial and non-financial institutions to recruit such agents in order to facilitate account opening, bank transfers, and disbursement of loans. |
Центральный банк Бразилии разрешил финансовым и нефинансовым организациям нанимать таких агентов для облегчения открытия счетов, совершения банковских переводов и выплаты ссуд. |
One organization noted good examples of national level or federally supported policies, programmes and laws promoting local action for biodiversity in Austria, Belgium, Brazil, South Africa and Spain. |
Одна организация отметила позитивные примеры использования на национальном уровне, или при федеральной поддержке, стратегий, программ и законов, способствующих практической реализации местных инициатив в области биологического разнообразия в Австрии, Бельгии, Бразилии, Испании и Южной Африке. |
The highly influential position of the Governments of China, Brazil and Indonesia within the G-20 was evidence of their intellectual autonomy in terms of policy direction. |
Весьма влиятельные позиции правительств Китая, Бразилии и Индонезии в Группе двадцати свидетельствуют об их интеллектуальной независимости в плане политического курса. |
2008-present Permanent Mission of Brazil to the United Nations, First Secretary; Fifth Committee delegate. |
Первый секретарь, делегат в Пятом комитете, Постоянное представительство Бразилии при Организации Объединенных Наций |
Summary of main assignments in the Ministry of External Relations of Brazil |
Краткие сведения об основных назначениях в министерстве иностранных дел Бразилии |
Department of Trade Promotion of the Ministry of External Relations of Brazil, Ambassador, Director-General, Brasilia, 2006-2009 |
Департамент по содействию развитию торговли министерства иностранных дел Бразилии, посол, Генеральный директор, Бразилиа |
The panel was co-organized with OHCHR and the United Nations Children's Fund (UNICEF), and supported by the Governments of Sweden and Brazil. |
Обсуждение было организовано совместно с УВКПЧ и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и поддержано правительствами Швеции и Бразилии. |
Brazil asked about the policies and the legal framework regarding the promotion of the rights of indigenous peoples and people of African descent. |
В Бразилии желали бы узнать о стратегиях и правовых рамках поощрения прав коренных народов и лиц африканского происхождения. |
During the seminar, experiences regarding efforts of other Latin American countries were discussed such as those of: Argentina, Brazil and Mexico and. |
В ходе семинара состоялось обсуждение опыта других латиноамериканских стран, например Аргентины, Бразилии и Мексики. |
The delegation acknowledged with appreciation the cooperation of the Governments of Argentina and Brazil and OHCHR in the preparation of the review. |
Делегация дала высокую оценку сотрудничеству, которое было налажено с правительствами Аргентины и Бразилии, а также с УВКПЧ в рамках подготовки к обзору. |
Endosulfan is used as a plant protection product in varying amounts in Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, India and the USA. |
В качестве средства защиты растений его в различных объемах применяют в Австралии, Аргентине, Бразилии, Индии, Канаде, Китае и США. |
We are working closely with the Governments of Brazil and Colombia on action plans to eliminate racial and ethnic discrimination and to promote equality in our respective countries. |
Мы тесно сотрудничаем с правительствами Бразилии и Колумбии в реализации планов действий по искоренению расовой и этнической дискриминации и поощрению равенства в наших странах. |
In the cases of Argentina and Brazil, the sudden increase in debt was due to negative balance sheet effects brought about by the presence of foreign currency debt. |
В Аргентине и Бразилии внезапное разрастание долга было обусловлено отрицательным влиянием на состояние платежного баланса задолженности в иностранной валюте. |