| Accumulated variation in the job market in metropolitan Brazil (% | Совокупный показатель изменений на рынке труда в крупнейших городских агломерациях Бразилии |
| Job breakdown by years of schooling, metropolitan regions in Brazil (% | Занятость в разбивке по уровню образования по крупнейшим городским агломерациям Бразилии |
| PROTRABALHO was designed to provide investments in economic and social infrastructure projects in the north-eastern region of Brazil and in the northern part of the State of Minas Gerais. | Цель ПРОТРАБАЛЬЮ заключается в предоставлении финансовых средств на осуществление социально-экономических инфраструктурных проектов в северо-восточном регионе Бразилии и в северной части штата Минас-Жерайс. |
| These provisions have allowed Brazil to determine a minimum level of protection regulated by specific legislation, to protect the physical safety and moral integrity of its workers. | Вышеупомянутые положения позволили Бразилии установить минимальный уровень гарантий, применение которых регулируется специальным законодательством, с целью защиты физической и психической неприкосновенности трудящихся. |
| Poverty structure in Brazil by geographic location | Структура бедности в Бразилии по географическому признаку |
| It is estimated that there are 5 million diabetics in Brazil, 50 per cent of whom are unaware of their condition. | По подсчетам, в Бразилии проживает 5 млн. диабетиков, 50% которых не знают о своей болезни. |
| Political leaders and activists in some societies - including Brazil, Senegal, Thailand and Uganda - have openly confronted the HIV pandemic and taken energetic steps to combat it. | Политические руководители и активисты в обществе некоторых стран, в том числе в Бразилии, Сенегале, Таиланде и Уганде, оказывают открытое противодействие пандемии ВИЧ и предпринимают энергичные шаги по борьбе с ней. |
| In Brazil, India, Uganda and elsewhere, action plans for children have formed part of state or district development plans and programmes. | В Бразилии, Индии, Уганде и других странах планы действий в интересах детей являлись частью государственных или районных планов и программ развития. |
| The discussion focused on case studies on the aircraft manufacturer Embraer in Brazil, the South African automobile industry and the Indian pharmaceutical industry. | В центре обсуждения были тематические исследования, посвященные авиастроительной компании "Эмбраер" из Бразилии, южноафриканской автомобилестроительной промышленности и индийской фармацевтической промышленности. |
| A Portuguese version is also available, thanks to an in-kind contribution from Brazil and Portugal. | Благодаря взносу натурой Бразилии и Португалии имеется также вариант на португальском языке; |
| He supported the proposal put forward by China and the Russian Federation, as endorsed by the representatives of various States, including Cuba and Brazil. | Представитель Пакистана высказывается в поддержку предложения, выдвинутого Китаем и Российской Федерацией, которое было одобрено представителями нескольких государств, и в частности Кубы и Бразилии. |
| We share the view expressed by the distinguished delegate of Brazil, that very strict, detailed and prescriptive approaches at the outset risk delaying the beginning of negotiations. | Мы разделяем мнение уважаемого делегата Бразилии, что весьма строгие, детализированные и прескриптивные подходы изначально чреваты риском затянуть начало переговоров. |
| Brazil had succeeded in the previous four years in reversing undernourishment, thanks to national measures to provide food assistance, increase school enrolment and improve infrastructure. | Благодаря национальным мерам по предоставлению субсидий на продовольствие, за последние четыре года Бразилии удалось решить проблему недоедания, увеличить охват школьным обучением, и усовершенствовать инфраструктуру. |
| FAO commended the efforts made by Brazil, Sierra Leone and Mozambique to implement the right to food, inter alia through the establishment of innovative institutional mechanisms. | ФАО высоко ценит усилия Бразилии, Сьерра-Леоне и Мозамбика по реализации права на питание, в частности путем создания инновационных институциональных механизмов. |
| She also endorsed the comments made by the representatives of Brazil, South Africa, Pakistan, Argentina and India regarding UNOCI and the other missions under consideration. | Она также одобряет замечания представителей Бразилии, Южной Африки, Пакистана, Аргентины и Индии в отношении ОООНКИ и других рассматриваемых миссий. |
| Concurrent accreditation as Ambassador to Colombia, Argentina, Brazil and Ecuador | Одновременно посол в Колумбии, Аргентине, Бразилии и Эквадоре |
| This is equivalent to the population of the 5th largest country - Brazil | Это равно населению пятой крупнейшей страны - Бразилии |
| 3.8 The author submits that the Austrian Embassy submitted false information to the Ministry of Justice of Brazil when the latter was considering his request for citizenship. | 3.8 Автор заявляет, что австрийское посольство представило ложную информацию Министерству юстиции Бразилии, когда последнее рассматривало его ходатайство на предмет гражданства. |
| The author submits that, therefore, the State party was able to request his extradition to Austria or his prosecution in Brazil. | Автор заявляет, что тем самым государство-участник было в состоянии потребовать его экстрадиции в Австрию или его преследования в Бразилии. |
| In this regard, the Brazilian Government is taking the necessary internal measures towards Brazil's accession to all international treaties on combating terrorism. | В связи с этим правительство Бразилии принимает все необходимые внутригосударственные меры, чтобы страна присоединилась ко всем международным договорам, касающимся терроризма. |
| Impact of global competition on trade policy formulation in Brazil | Воздействие глобальной конкуренции на разработку торговой политики в Бразилии |
| The benefits of greater cooperation between parliamentary institutions and the United Nations are tangible for Brazil, where the participation of observers in the parliament is a long-standing practice. | Польза от более активного сотрудничества парламентских учреждений с Организацией Объединенных Наций вполне ощутима для Бразилии, где участие наблюдателей в работе парламента является давно установившейся практикой. |
| The final chapter describes positive developments in two countries - Brazil and Sierra Leone - before closing with the conclusions and recommendations of the Special Rapporteur. | В заключительной главе рассказывается о позитивных изменениях, имевших место в двух странах - Бразилии и Сьерра-Леоне, и затем в заключении доклада приводятся выводы и рекомендации Специального докладчика. |
| The Unit is also developing multilingual web sites for field offices (for example, a Portuguese site for the Brazil regional office). | Помимо этого, Группа разрабатывает также многоязычные веб-сайты для отделений на местах, например веб-сайт на португальском языке для Регионального отделения в Бразилии. |
| The Gilberto Amado Memorial Lectures have been made possible through the generous contributions of the Government of Brazil, to which the Commission expressed its gratitude. | Лекции памяти Жильберту Амаду стали возможными благодаря щедрым взносам правительства Бразилии, которому Комиссия выразила свою признательность. |