In Brazil, the Special Secretariat on Policies for Women and the Ministry of Education provided criteria for the selection of textbooks for grades one to four. |
В Бразилии Специальный секретариат по политике в отношении женщин и Министерство образования разработали критерии отбора учебников для первого-четвертого классов. |
The Rainforest Foundation provided computers, video and audio-visual equipment, Internet access, and telephone services for partner organizations in Brazil, Ecuador, Guyana and Suriname. |
Фонд по охране тропических лесов предоставил компьютеры, видео и аудиовизуальное оборудование, доступ в интернет и телефонную связь своим партнерским организациям в Бразилии, Гайане, Суринаме и Эквадоре. |
New laws and policy provisions for renewables were adopted in developing countries: Brazil, Chile, Egypt, Mexico, the Philippines, South Africa, Syria and Uganda. |
В развивающихся странах, в том числе в Бразилии, Чили, Египте, Мексике, на Филиппинах, в Южной Африке, Сирии и Уганде появились новые законы и положения о возобновляемых источниках энергии. |
Diversification of motor fuels: the ethanol programme of Brazil |
Диверсификация моторного топлива: программа производства этанола в Бразилии |
The ethanol programme has made a significant contribution not only to local economic development and foreign exchange savings, but also to reducing Brazil's greenhouse gas emissions. |
Программа по производству этанола в значительной степени способствовала не только экономическому развитию страны и экономии иностранной валюты, но и сокращению выбросов парниковых газов в Бразилии. |
Endosulfan was used in varying amounts in Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, India, the United States and some other countries. |
Эндосульфан применялся в различных объемах в Австралии, Аргентине, Бразилии, Индии, Канаде, Китае, Соединенных Штатах и в ряде других стран. |
I think that the Ambassador of Brazil has presented a very apt diagnosis as to where the fault lies, as well as a solution. |
Как мне думается, посол Бразилии изложил весьма удачный диагноз, а также решение по вопросу о том, что тут неладно. |
With respect to migration, given its relationship with human trafficking, Brazil respects immigrants, realizing, above all, that they have rights. |
Поскольку торговля людьми связана с явлением миграции, подход Бразилии к иммигрантам основан на их уважении и прежде всего на признании их прав. |
They are located in many countries and are provided by institutions from Armenia, Brazil, France, Japan, Switzerland and the United States. |
Они расположены во многих странах и предоставлены институтами из Армении, Бразилии, Соединенных Штатов, Франции, Швейцарии и Японии. |
The second National Women's Policy Plan, which covers the period 2008 to 2011, takes Brazil's international commitments into account. |
Второй Национальный план, касающийся политики в отношении женщин, на 2008 - 2011 годы учитывает международные обязательства Бразилии. |
There has been a slow and gradual increase in the number of women in positions of power in Brazil (see table). |
Наблюдается медленный и постепенный рост числа женщин на руководящих должностях в Бразилии (см. таблицу). |
Furthermore, the Office of the Comptroller General's (CGU) of Brazil developed a debarment list in 2008. |
Кроме того, в 2008 году канцелярия Генерального контролера (КГК) Бразилии подготовила перечень запрещенных действий. |
Presented by Mr. de Macedo Soares Ambassador and Permanent Representative of Brazil to the Conference on Disarmament |
Представлено послом и Постоянным представителем Бразилии при Конференции по разоружению г-ном ди Маседу Суарисом |
His presence with us here today indicates clearly the importance that His Excellency and the Government of Brazil attach to the work of the Conference on Disarmament. |
Его присутствие здесь у нас сегодня ясно свидетельствует о том значении, какое придают его превосходительство и правительство Бразилии работе Конференции по разоружению. |
In Brazil, for example, the Statute of the Child and the Adolescent clearly recognizes the right to nutrition of all children and adolescents. |
Например, действующий в Бразилии Закон о детях и подростках прямо признает право всех детей и подростков на питание. |
Brazil's asylum legislation was among the best in the world; it accepted refugees for emergency resettlement with 72 hours advance notice. |
Законодательство Бразилии об убежище входит в число лучших в мире; она принимает беженцев в случае переселения в связи с чрезвычайной ситуацией при уведомлении за 72 часа. |
President Zelaya returned to Honduras on 21 September, and received diplomatic protection as a "guest" of the embassy of Brazil in Tegucigalpa. |
Президент Селайя вернулся в Гондурас 21 сентября и получил дипломатическую защиту в качестве «гостя» посольства Бразилии в Тегусигальпе. |
The Government of Brazil had created a Ministry of the Cities to combat social inequalities and increase access to affordable housing, sanitation and transport. |
Правительство Бразилии создало Министерство городского развития в целях борьбы с социальным неравенством и расширения доступа к недорогому жилью, санитарным и транспортным услугам. |
He also suggested that the Special Rapporteur could conduct a thematic study on the situation of isolated indigenous peoples, and assured him of Brazil's support for such an undertaking. |
Наряду с этим оратор предлагает Специальному докладчику провести тематическое исследование по вопросу положения коренных народов, проживающих в условиях изоляции, и заверяет его в том, что он может рассчитывать на помощь Бразилии в осуществлении этой инициативы. |
The United Kingdom is clear and unambiguous in our support for permanent seats for Brazil, India, Germany and Japan, and for African representation. |
Соединенное Королевство четко и недвусмысленно выступает в поддержку постоянного членства Бразилии, Индии, Германии и Японии и представленности стран Африки. |
Brazil is now developing a national strategy on public security following a comprehensive series of participatory discussions with key stakeholders to support the development of the strategy. |
В настоящее время после проведения всеобъемлющей серии обсуждений с участием ключевых заинтересованных лиц в поддержку намеченной задачи в Бразилии разрабатывается национальная стратегия обеспечения публичной безопасности. |
He expressed his gratitude to the Government of Brazil for its generosity in hosting the Congress and its hard work in preparing for it. |
Он выразил признательность правительству Бразилии за радушное гостеприимство, проявленное им как принимающей стороной Конгресса, и за проделанную им большую работу по подготовке к нему. |
The notion of children in organized armed violence is a term more recently developed to describe the situation of young people engaging in groups perpetrating violence in Brazil and elsewhere. |
Понятие детей, участвующих в организованном вооруженном насилии, появилось в самое последнее время для описания ситуации, когда молодые люди являются членами группировок, совершающих акты насилия, в Бразилии и других странах . |
In doubt, please contact the National Organizing Committee of Brazil. Climate |
В случае сомнений просьба обращаться в Национальный организационный комитет Бразилии. |
Brazil enjoys a wide range of weather conditions across a large area and varied topography, but most of the country has a tropical climate. |
В Бразилии наблюдается широкий спектр погодных условий на большой территории с различным рельефом местности, однако большая часть страны находится в зоне тропического климата. |