Plans are currently under way to implement the project in Central America, Mexico and Brazil, with other identified countries to follow when additional funding becomes available. |
В настоящее время деятельность по проекту предполагается осуществить в Центральной Америке, Мексике и Бразилии, а затем, при поступлении дополнительных средств, приступить к ней в других странах. |
This also lessened the likelihood that the initial contagion of Brazil would have a "domino effect" on the rest of the region. |
Это также снизило вероятность того, что первоначальная «инфекция» Бразилии будет иметь «эффект домино» для остальной части региона. |
(a) The total area of agricultural land in Brazil; |
а) общая площадь сельскохозяйственных земель в Бразилии; |
Integrated early childhood development programmes are a part of UNICEF programming for indigenous people in Brazil, Suriname (Caribbean Area Office), Namibia, Paraguay, Peru and Venezuela. |
Программа комплексного развития детей в раннем возрасте является одним из элементов программной деятельности ЮНИСЕФ в интересах коренных народов Бразилии, Суринама (Отделение ЮНИСЕФ в Карибском регионе), Намибии, Парагвая, Перу и Венесуэлы. |
Ukraine submitted a report, dated 10 September 2002, referring to an incident involving the Ukrainian Embassy in Brazil that occurred on 29 August 2002. |
Украина представила сообщение от 10 сентября 2002 года, касающееся инцидента с посольством Украины в Бразилии, который произошел 29 августа 2002 года. |
To compensate for this reduction, the International Monetary Fund disbursed a record sum of over US$ 16 billion to Argentina and Brazil. |
Для компенсации этого снижения Международный валютный фонд предоставил Аргентине и Бразилии беспрецедентную сумму - более 16 млрд. долл. США. |
They also put before us a set of practical measures already reflected in the draft resolution whose negotiation is being ably conducted by the delegation of Brazil. |
Они также предложили нам пакет практических мер, уже нашедших отражение в проекте резолюции, переговоры о котором успешно идут сейчас под руководством делегации Бразилии. |
In that connection Brazil put in place three years ago an information society programme that adopts a multi-sector approach encompassing areas such as education, health, trade and Government. |
В этой связи три года назад в Бразилии была разработана программа информационного общества, в основу которой был положен многоаспектный подход, охватывающий такие области, как образование, здравоохранение, торговля и управление. |
The organization has already obtained NGO status in Viet Nam, Brazil and Venezuela. |
В качестве таковой Институт уже проводит работу во Вьетнаме, Бразилии, Эквадоре и Венесуэле. |
UNICEF programming with a rights-based approach: the case of Brazil, Costa Rica and Venezuela |
Разработка программ ЮНИСЕФ в рамках подхода, основанного на правах человека: оценка по Бразилии, Венесуэле и Коста-Рике |
In Brazil, a national campaign, supported by UNIFEM and other donors, contributed to creating an enabling environment for the ratification of the Optional Protocol to the Convention. |
В Бразилии проводившаяся при поддержке ЮНИФЕМ и других доноров национальная компания способствовала созданию благоприятных условий для ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
Estimated abortion rates are quite high in five countries: Brazil, Chile, Colombia, Dominican Republic and Peru. |
Ориентировочно показатели распространенности абортов довольно высоки в пяти странах: Бразилии, Чили, Колумбии, Доминиканской Республике и Перу. |
Brazil's Statute of the Child and the Adolescent |
Статут о правах детей и подростков Бразилии |
As a method to increase knowledge and acceptance of the ECA, civil society must join in monitoring rights in Brazil. |
В качестве средства повышения уровня знаний и признания ЭКА гражданское общество должно присоединиться к компании контроля за соблюдением прав в Бразилии. |
An invited paper illustrating some of the capabilities and results from the model was presented at the International Astronautical Federation Congress in Brazil in 2000. |
На Конгрессе Международной астронавтической федерации в 2000 году в Бразилии был представлен специальный доклад о некоторых возможностях этой модели и полученных с ее помощью результатах. |
The 2003 annual meeting is scheduled to take place in Brazil in the latter half of the year. |
Ежегодное совещание 2003 года должно состояться в Бразилии во второй половине года. |
In Chile, Argentina, Brazil, Mexico, Rwanda, and eastern and southern Africa, UNIFEM supported capacity-building and awareness-raising programmes for public servants, including parliamentarians, police and judiciary. |
В Чили, Аргентине, Бразилии, Мексике, Руанде и на востоке и юге Африки ЮНИФЕМ оказывал содействие в реализации программ укрепления потенциала и повышения уровня осведомленности для государственных служащих, включая парламентариев, сотрудников полиции и судебных органов. |
In his opening address, President Fernando Enrique Cardoso had underscored Brazil's strong commitment to sustainable development and vigourous implementation of the agreements reached at Rio almost a decade earlier. |
Выступая на открытии конференции, президент Фернанду Энрике Кардозу подтвердил твердую приверженность Бразилии курсу на устойчивое развитие и последовательное осуществление соглашений, заключенных в Рио-де-Жанейро примерно 10 лет тому назад. |
The programme for Brazil and Chile faced some initial constraints linked to the high expectations of the resettled refugees compared to the socio-economic conditions in the host countries. |
Программа для Бразилии и Чили на начальном этапе столкнулась с рядом трудностей, связанных с завышенными ожиданиями переселенных беженцев по сравнению с социально-экономическими условиями в принявших их странах. |
In Brazil, women's non-governmental organizations have used radio to disseminate gender-sensitive information and increase women's participation; and in Egypt, women working in television have conducted gender analysis of programming. |
В Бразилии женские неправительственные организации использовали радио для распространения гендерной информации и обеспечения более широкого участия женщин, а в Египте работающие на телевидении женщины провели гендерный анализ программ. |
In Brazil, through an agreement with the National Foundation for Indigenous People, technical cooperation is provided for an array of issues, from environmental protection to economic sustainability. |
В Бразилии по договоренности с Национальным фондом для коренных народов осуществляется техническое сотрудничество по целому ряду вопросов, начиная от охраны окружающей среды и кончая экономической устойчивостью. |
Regional and national launches of the publication and public meetings were held in Switzerland, Mexico, Peru, Chile, Brazil, Zimbabwe, India, Thailand and China. |
Региональные и национальные презентации этого издания, а также встречи с общественностью, посвященные этому событию, прошли в Швейцарии, Мексике, Перу, Чили, Бразилии, Зимбабве, Индии, Таиланде и Китае. |
They reached very low levels for a few countries, including Mexico, but remained high for Argentina, Brazil and Venezuela. |
По облигациям ряда стран, включая Мексику, они достигли очень низких уровней, однако по облигациям Аргентины, Бразилии и Венесуэлы оставались высокими. |
In Brazil, universities were involved in space activities through expert groups, which collaborated with each other in an effort to solve specific technical problems. |
В Бразилии университеты занимаются космической деятельностью, создавая для этого группы экспертов, которые сотрудничают друг с другом в целях раз-решения конкретных технических проблем. |
The participants were from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Peru, Uruguay and Venezuela. |
В работе Совещания и Симпозиума приняли участие представители Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Перу, Уругвая, Чили и Эквадора. |