The views of Brazil on the issue of the reform of the Security Council are today shared by many and come as no surprise. |
Точки зрения Бразилии на вопрос о реформе Совета Безопасности, разделяются сегодня многими, и это неудивительно. |
For example, frosts in Brazil in 1975, 1985 and the mid-1990s exerted upward pressure on coffee prices. |
Например, заморозки в Бразилии в 1975, 1985 и в середине 1990-х годов вызвали повышение цен на кофе. |
Also worth mentioning is the elaboration by the Ministry of Planning, through the Institute for Applied Economic Research, in July 2001 of a study on Racial inequality in Brazil. |
Упоминания заслуживает также проведение министерством планирования при содействии Института прикладных экономических исследований в июле 2001 года исследованиe о расовом неравенстве в Бразилии. |
In that connection, we applaud the efforts of President Lula of Brazil in his search for the appropriate financing paradigm for the eradication of poverty and hunger. |
В этой связи мы приветствуем усилия президента Бразилии Лулы по поиску надлежащей системы финансирования в целях искоренения нищеты и голода. |
This letter represented the result of the national debate around Brazil on women's rights |
В этом письме представлены результаты национальных дискуссий по правам женщин по всей Бразилии. |
The representative of Brazil said the outcome of the Cancún WTO Ministerial Meeting represented not a failure, but rather unfinished business. |
Представитель Бразилии заявил, что Конференцию ВТО на уровне министров в Канкуне следует считать не провальной, а не завершенной. |
The statement by Brazil on behalf of the Group of Latin America and Caribbean Countries is also reproduced as appendix V to the same annex. |
Заявление Бразилии от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна также приводится в добавлении V к этому же приложению. |
He also informed the participants that the Manual on Poverty Statistics, developed jointly with the Rio Group and the Statistical Office of Brazil, was approved by the Statistical Commission. |
Он также проинформировал участников о том, что Руководство по статистике бедности, разработанное в сотрудничестве с Группой Рио и Статистическим управлением Бразилии, было одобрено Статистической комиссией. |
In 1997 Ipas had a total of 46 staff members in three country offices: Brazil, Mexico and the United States. |
В 1997 году 46 сотрудников ИПАС работали в трех страновых отделениях: в Бразилии, Мексике и Соединенных Штатах. |
It is now used in Australia, Brazil, Ghana and Peru, among others. |
Теперь она используется, в частности, в Австралии, Бразилии, Гане и Перу. |
Banking and non-banking financial institutions (Central Bank of Brazil) |
Банковские и небанковские финансовые учреждения (Центральный банк Бразилии) |
Cash Transactions (Central Bank of Brazil) |
Операции с наличностью (Центральный банк Бразилии) |
The Central Bank of Brazil accesses financial institutions' internal controls and compliance with identification and due diligence requirements during the course of its on-site examinations programme. |
Центральный банк Бразилии проводит проверки мер внутреннего контроля финансовых учреждений и выполнение ими требований идентификации и проявления должной предусмотрительности в рамках своей программы проведения проверок на местах. |
In order to monitor these daily registers, the Central Bank of Brazil uses a computerized system that selects operations for further analysis based on predefined parameters. |
В целях отслеживания операций, ежедневно регистрируемых информационной системой, Центральный банк Бразилии использует компьютеризированную систему, которая отбирает отдельные операции для дополнительного анализа на основе заранее определенных параметров. |
The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions, if any, which enable Brazil to meet these requirements. |
КТК был бы признателен за представление ему информации о положениях законодательства, если таковые имеются, позволяющих Бразилии удовлетворять такие требования. |
If not, does Brazil envisage introducing such a system? |
Если законодательство Бразилии это не предусматривает, то планируется ли ввести такую систему? |
Approval by the National Congress is an indispensable procedure to authorize the Government of Brazil to ratify international treaties that establish obligations to the country. |
Утверждение Национальным конгрессом является обязательной процедурой, необходимой для того, чтобы уполномочить правительство Бразилии ратифицировать международные договоры, налагающие на страну определенные обязательства. |
The policy of the Government of Brazil is that cooperation in security matters must be attained through the establishment of appropriate terms of agreement among the States involved. |
Политика правительства Бразилии заключается в том, что сотрудничество в вопросах безопасности должно осуществляться на основе разработки надлежащих положений соглашения между соответствующими государствами. |
Since this appears to be the case in many contracting States, the Government of Brazil believes this Standard should be reversed to the status of a Recommended Practice. |
Поскольку, как представляется, это характерно для многих договаривающихся государств, правительство Бразилии считает, что этот стандарт следует перевести в категорию рекомендуемой практики. |
In this vein we also reiterate our support for the consideration of Japan, Germany, India and Brazil for permanent seats on an expanded Council. |
В этом духе мы также вновь подтверждаем свою поддержку предложения о том, чтобы Японии, Германии, Индии и Бразилии были предоставлены постоянные места в расширенном Совете. |
In the past, on more than one occasion, we have expressed our support for the accession to permanent membership of Germany, Japan, Brazil and India. |
В прошлом мы неоднократно заявляли о своей поддержке предложения о предоставлении статуса постоянных членов Германии, Японии, Бразилии и Индии. |
If the model were to be retained, Brazil stated that the bureau for the Regular Process would have to be appointed by the General Assembly. |
Если сохранить эту модель, то, по мнению Бразилии, бюро регулярного процесса должно будет назначаться Генеральной Ассамблеей. |
Preventing enslavement in the new agribusiness front-line, in north and central Brazil |
Предупреждение порабощения в новой области сельскохозяйственного бизнеса в Северной и Центральной Бразилии |
Social pensions that provide wide coverage and relatively generous benefits, such as those in Brazil, Mauritius and South Africa, can greatly reduce poverty in old age. |
Социальные пенсии, обеспечивающие широкий охват и сравнительно щедрые выплаты, как, например в Бразилии, на Маврикии и в Южной Африке, помогают в значительной степени сократить масштабы бедности среди людей пожилого возраста. |
In October 2009, Brazil instituted a 2 per cent tax on capital inflows to portfolio investments in equity and debt. |
В октябре 2009 года в Бразилии введен налог по ставке 2 процента на приток капитала в виде портфельных инвестиций в собственный и заемный капитал. |