| In recent years, educational indicators have recorded that in Brazil, women have surpassed men. | Данные о положении в сфере образования, зарегистрированные в Бразилии в последние годы, свидетельствуют о том, что женщины обогнали мужчин. |
| Representatives from the Permanent Missions of Brazil, Egypt, France, India and Uruguay participated as observers. | В качестве наблюдателей присутствовали представители постоянных представительств Бразилии, Египта, Индии, Уругвая и Франции. |
| Brazil likewise could grow at 5.5 per cent. | Темпы роста в Бразилии также могут составить 5,5 процента. |
| At present, the Pact is supported by over 500 companies, including many major companies in Brazil. | В настоящее время Пакт поддерживают более 500 компаний, в том числе многие крупные компании Бразилии. |
| Those cases had included extradition requests from the Russian Federation, Uzbekistan, Belarus, Kazakhstan and Brazil. | Такие случаи включали в себя запросы об экстрадиции, поступавшие от Российской Федерации, Узбекистана, Беларуси, Казахстана и Бразилии. |
| It has also effectively brokered knowledge between Brazil and India on the Indian experience of the National Rural Employment Guarantee Programme. | Кроме того, этот Центр эффективно организовал распространение в Бразилии опыта Индии по осуществлению Национальной программы обеспечения гарантированной занятости в сельских районах. |
| The European Union wishes success to the P-6 of 2010: Bangladesh, Belarus, Belgium, Brazil, Bulgaria and Cameroon. | Европейский союз желает успеха П-62010 года: Бангладеш, Беларуси, Бельгии, Болгарии, Бразилии и Камеруну. |
| The delegation of Brazil shall deploy all efforts to reach this goal and expects that every delegation will support the adoption of such a programme of work. | Делегация Бразилии приложит все усилия для достижения этой цели и ожидает, что каждая делегация поддержит принятие такой программы работы. |
| We offer our thanks and appreciation to the Minister for Foreign Affairs of Brazil, Mr. Amorim, for his important statement. | Мы выражаем благодарность и признательность министру иностранных дел Бразилии г-ну Амориму за его важное заявление. |
| Moreover, my delegation welcomes the important statement made to the Conference by the Minister for Foreign Affairs of Brazil, Mr. Celso Amorim. | Кроме того, моя делегация также приветствует важное заявление, сделанное на Конференции министром иностранных дел Бразилии г-ном Селсу Аморимом. |
| This milestone had been achieved thanks partly to support from the highest level of the Government of Brazil. | Этот важный результат стал возможным, в частности, благодаря поддержке на высшем уровне властей Бразилии. |
| Despite significant advances, women in Brazil still faced formidable challenges, including underrepresentation in political and economic decision-making and wage disparity. | Несмотря на серьезные успехи, женщины в Бразилии по-прежнему сталкиваются с огромными проблемами, включая недостаточное участие в процессе принятия политических и экономических решений и сохранение различий в заработной плате. |
| The laws and rules governing denial of entry, deportation and expulsion in Brazil differed significantly. | В Бразилии законы и правила, которыми регулируются отказ во въезде, депортация и высылка, существенно различаются между собой. |
| Instances of this approach are detailed in my reports on Brazil, Guatemala, Kenya and Nigeria. | Примеры такого подхода подробно рассматриваются в моих докладах относительно Бразилии, Гватемалы, Кении и Нигерии. |
| Examples include community policing in Nigeria, and the benefits of a sustained police presence in gang-controlled areas in Brazil. | К числу примеров относится общинная полиция в Нигерии и преимущества постоянного присутствия полиции в контролируемых бандами районах Бразилии. |
| This is reflected in the reports on Brazil, Kenya and Nigeria. | Это, в частности, отражается в докладах по Бразилии, Кении и Нигерии. |
| Brazil considered that improvement in the area of human rights required a bold commitment on the part of the Government and the people. | По мнению Бразилии, для улучшения положения в области прав человека, необходима твердая решимость правительства и народа. |
| The Group supported Brazil's offer to host such an event in 2012. | Группа поддерживает предложение Бразилии принять у себя в 2012 году такое мероприятие. |
| Unplanned urbanization had left 1 in 10 urban households in Brazil without access to drinking water and almost half without sewage collection. | В результате стихийной урбанизации каждое десятое городское домохозяйство в Бразилии осталось без доступа к питьевой воде и почти половина - без систем сбора сточных вод. |
| That experience had been positive in Brazil and could be replicated in other countries. | Этот опыт оказался довольно перспективным в Бразилии, и им могли бы воспользоваться и другие страны. |
| As in many other regions of the world, cases of malaria infections in Brazil are associated with the process of colonization. | Как и во многих других регионах мира, случаи заболевания малярией в Бразилии связаны с процессом колонизации. |
| Thus, several governmental initiatives are been launched in Brazil with a focus on multi-stakeholder partnerships with representative institutions in our society. | Так, в Бразилии начинается осуществление ряда государственных инициатив, направленных на формирование многостороннего партнерства с представительными организациями нашего общества. |
| In addition, he noted the efforts of Brazil in reforming its prison system. | Кроме того, он остановился на усилиях Бразилии по реформированию своей пенитенциарной системы. |
| The first panellist outlined the experience of Brazil in implementing alternatives to imprisonment in order to reduce overcrowding. | Первый участник группы поделилась опытом Бразилии в применении альтернативных тюремному заключению мер для сокращения числа заключенных. |
| It is the third largest city in Brazil and has approximately 3 million inhabitants. | Салвадор является третьим по величине городом в Бразилии, а его население составляет приблизительно З миллиона человек. |