Brazil's arms transfers are already subject to regular national export-control procedures, which incorporate all international commitments to which the country is a party. |
Оборот оружия в Бразилии уже регламентируется национальными процедурами по контролю за экспортом, который включает все международные обязательства, взятые на себя страной. |
I would like to thank the Permanent Mission of Brazil to the United Nations for conducting the consultations with great care and patience. |
Я хотел бы поблагодарить Постоянное представительство Бразилии при Организации Объединенных Наций за тщательную подготовку этих консультаций и проявленное терпение. |
SADC therefore commends Brazil on its initiative of calling for the convening of the preparatory process for the next review conference of the parties to the NPT. |
Поэтому САДК выражает удовлетворение в связи с инициативой Бразилии, которая призвала к началу подготовительного процесса для проведения следующей обзорной конференции участников ДНЯО. |
He also asked why no information had been provided on the Roma populations of Brazil, who were said to experience problems such as difficulty in registering births. |
Он также спрашивает, почему не было представлено никакой информации о положении рома в Бразилии, которые, как утверждается, сталкиваются с такими проблемами, как трудности при регистрации рождений. |
Child budget in Brazil: bringing budgets to people |
Детский бюджет в Бразилии: приближение бюджета к чаяниям народа |
The IGC or "Corporate Governance Index" was the only one of Brazil's five major indices to end the year in positive territory in 2002. |
Данный "индекс корпоративного управления" единственный из пяти основных индексов Бразилии закончил год с положительными показателями в 2002 году. |
Following the question-and-answer period, the Chairman of the Commission, on behalf of its members, expressed appreciation to the representatives of Brazil for the detailed presentation. |
По истечении периода вопросов и ответов Председатель Комиссии от имени ее членов выразил признательность представителям Бразилии за подробную презентацию. |
On these occasions the Government was forced to adopt measures that although severe from a fiscal point of view, were justified by the need to preserve Brazil's macroeconomic stability. |
В этих условиях правительство было вынуждено принять жесткие с фискальной точки зрения, но оправданные и необходимые меры в целях сохранения макроэкономической стабильности Бразилии. |
In Brazil, all employees and their employers must sign an individual labour contract in accordance with the parameters determined by the Consolidated Labour Laws. |
В Бразилии все наемные работники и их работодатели обязаны заключать индивидуальные трудовые соглашения в соответствии с нормами, предусмотренными в Основах трудового законодательства. |
Proportional mortality rates for the main causes of death in Brazil, 1979-1998 |
Смертность в разбивке по основным причинам смертности в Бразилии, 1979-1998 годы |
The most recent data on the distribution of mental disturbances in Brazil come from a survey carried out in 1990-1991 in three metropolitan regions. |
Самые последние данные о распределении психических расстройств в Бразилии были получены на основании обследования, проведенного в 1990-1991 годах в трех крупных городских агломерациях. |
This highlights the main problem in Brazil's Basic Education System: repeat years that skew the age x grade ratio. |
Из этого вытекает основная проблема системы базового образования Бразилии: второгодничество, которое искажает соотношение между возрастом и годом обучения. |
Issued in May 1992, Decree No. 520 established the National Public Libraries System in order to implement and develop library services all over Brazil. |
Указом Nº 520, изданным в мае 1992 года, была создана Национальная система публичных библиотек в целях введения и развития системы библиотечного обслуживания населения всей Бразилии. |
At the constitutional level, the State is obliged to undertake technological research seeking solutions to the problems of Brazil and the development of its production system. |
На конституционном уровне государство обязано осуществлять технологические исследования в поисках решения проблем Бразилии и развития ее системы производства. |
References to human rights in the Federal Constitution of Brazil: |
2 Ссылки на права человека в Федеральной конституции Бразилии: |
The issue of classification by race in Brazil deserves careful attention, as it hides prejudices and most often falsifies the portrayal of our national reality. |
18 Вопрос о классификации в Бразилии по признаку расы заслуживает особого внимания, поскольку за ним скрываются предрассудки и нередко искаженные представления о нашей национальной реальности. |
The annual turnover of these products in Brazil is estimated to be around US$ 55 million. |
По оценкам, объем годового оборота этих продуктов в Бразилии составляет около 55 млн. долл. США. |
In Brazil the decentralization of resources and of decision-making has been possible in the education sector by actively pursuing parental and community involvement and participation in schools. |
В Бразилии децентрализация ресурсов и директивной деятельности в сфере образования стали возможны в результате более активного вмешательства родителей и общества в жизнь школ. |
When the issue is raised by representatives of concerned States, the Brazilian authorities always request concrete information that would assist in the launching or expansion of investigations in Brazil. |
Когда вопрос об этом ставится представителями заинтересованных стран, бразильские власти всегда запрашивают конкретную информацию, позволяющую начать или расширить расследование в Бразилии. |
Everyone is familiar with Brazil and Argentina's active and permanent commitment to the international community's objectives of non-proliferation, nuclear disarmament and the promotion of the peaceful uses of atomic energy. |
Всем известна постоянная приверженность Бразилии и Аргентины целям международного сообщества в интересах нераспространения, ядерного разоружения и продвижения использования ядерной энергии в мирных целях. |
Illegal entry into Brazil may result in the following offences: |
Въезд на территорию Бразилии может быть признан незаконным в следующих случаях: |
Having been in the same position in the previous year, Brazil knows how hard it is to accommodate each delegation's concerns. |
Бразилии, занимавшей тот же пост в прошлом году, известно, насколько трудно удовлетворить интересы каждой из делегаций. |
Since other delegations have taken the floor to comment on the resolution just adopted, Brazil also would like to briefly explain its position. |
Поскольку для замечаний по только что принятой резолюции слово взяли другие делегации, Бразилии тоже хотелось бы кратко разъяснить свою позицию в ее отношении. |
E. The provision of HIV treatments in Brazil |
Е. Лекарственное обеспечение Программы борьбы с ВИЧ-инфекцией в Бразилии |
The representative of Brazil stated that concrete proposals were needed for the creation of innovative financial instruments at the national, regional and international levels, including financial support from institutions operating in the region. |
Представитель Бразилии заявил, что необходимы конкретные предложения в отношении создания инновационных финансовых механизмов на национальном, региональном и международном уровнях, включая финансовую поддержку со стороны учреждений, действующих в регионе. |