In that context, France supports permanent membership for Germany, Brazil, India and Japan, as well as representation for the countries of Africa. |
В этом контексте Франция поддерживает кандидатуры Германии, Бразилии, Индии и Японии в качестве постоянных членов, а также представленность стран Африки. |
In 2011, Brazil experienced the deadliest floods in its history, and those in Thailand resulted in the country's most expensive natural catastrophe ever. |
В 2011 году Бразилии пришлось столкнуться с самыми смертоносными наводнениями за все годы ее существования, а наводнение в Таиланде стало самой дорогостоящей за всю историю страны природной катастрофой. |
It should be noted that the delegations of Brazil and Argentina presented their respective proposals for cooperation in some of these areas at the meeting. |
Следует отметить, что на этом совещании делегации Бразилии и Аргентины представили свои соответствующие предложения относительно сотрудничества в некоторых из этих областей. |
According to the representative of Brazil, "the seizure of the Azerbaijani district of Agdam... put in jeopardy the negotiating efforts". |
По словам представителя Бразилии, в результате «захвата азербайджанского района Агдама... под угрозу были поставлены переговорные усилия». |
He explained the role of prevention and mediation in Brazilian foreign policy as well as the responsibilities that Brazil had undertaken in this field worldwide, with a particular focus on Latin America. |
Он рассказал о той роли, которую предотвращение конфликтов и посредничество играют во внешней политике Бразилии, а также об обязательствах, которые Бразилия взяла в этой области в международном масштабе в целом, и в особенности в Латинской Америке. |
Efforts to combat corruption in Brazil, Egypt, India, Nigeria and South Africa |
Усилия по борьбе с коррупцией в Бразилии, Египте, Индии, Нигерии, Южной Африке |
In December 2010, the Global Compact launched anti-corruption projects in Local Networks in Brazil, Egypt, India, Nigeria and South Africa. |
В декабре 2010 года Глобальным договором были инициированы антикоррупционные проекты в местных сетях в Бразилии, Египте, Индии, Нигерии и Южной Африке. |
In Brazil, where almost any retail establishment can serve as an agent, there were more than 95,000 agents operating nationwide as at January 2008. |
В Бразилии, где почти любая точка розничной торговли может служить в качестве агента, по данным на январь 2008 года по всей стране действовало более 95000 агентов. |
In follow-up, a number of legislative reforms have been undertaken, including in Brazil, Peru, the Philippines, Indonesia and Maldives. |
По итогам этого мероприятия был проведен ряд законодательных реформ, в том числе в Бразилии, Перу, на Филиппинах, в Индонезии и на Мальдивских Островах. |
In Bolivia, Botswana, rural areas of Brazil, Mauritius and Namibia, non-contributory pensions are now recognized as a universal right. |
В Боливии, Ботсване, сельских районах Бразилии, на Маврикии и в Намибии право на ненакопительные пенсии в настоящее время признается как всеобщее право. |
Ms. Seng said that the notification from Brazil related to a ban on the agricultural use of trichlorfonbased products. |
Г-жа Санг сообщила, что уведомление от Бразилии касается запрета на сельскохозяйственное использование продуктов, основанных на трихлорфоне. |
Information on the use of pesticides (including trichlorfon) by farmers in the Amazon region of Brazil not following recommended practices was also taken into account. |
Во внимание также была принята информация о применении пестицидов (включая трихлорфон) фермерами, которые не соблюдают рекомендуемые методы, в регионе Амазония в Бразилии. |
According to a study from the Amazon area of Brazil, agricultural workers were not prepared to use pesticides (including trichlorfon) correctly. |
Согласно исследованию, поступившему из региона Амазония в Бразилии, сельскохозяйственные работники не были должным образом подготовлены к использованию пестицидов (включая трихлорфон). |
H.E. Ms. Izabella Teixeira, Minister for Environment, Brazil |
Е.П. г-жа Изабелла Тейшейра, министр окружающей среды Бразилии |
The training was piloted in Argentina, Bangladesh and Brazil, and was integrated into training sponsored by the Governments of the Netherlands and Spain. |
Учебные модули прошли апробирование в Аргентине, Бангладеш и Бразилии и были включены в программы подготовки, осуществляемые правительствами Испании и Нидерландов. |
Representatives of Brazil, China, India, Russia, South Africa |
Представители Бразилии, Индии, Китая, России и Южной Африки |
The Commission observed a minute of silence in honour of the former Chairperson, Mr. Albuquerque, following his untimely demise in Brazil on 29 March 2012. |
Комиссия почтила минутой молчания память бывшего Председателя г-на Албукерки, безвременная кончина которого последовала в Бразилии 29 марта 2012 года. |
Many others, generally undocumented, crossed the border regularly to take up temporary employment on farms in Argentina, while others sought temporary work in Brazil. |
Многие другие, обычно без документов, легально пересекают границу для получения временной работы на аргентинских фермах, а третьи стремятся найти временную работу в Бразилии. |
In the gasoline cartel case in Brazil, the dawn raids were influential in immediately leading to a 10 per cent decrease in prices. |
В деле о бензиновом картеле, действовавшем в Бразилии, внезапные проверки привели к моментальному снижению цен на 10%. |
In this respect, ex post price monitoring could be a good starting point for competition authorities, as demonstrated by Brazil in the gasoline cartel case. |
В этой связи мониторинг цен после завершения картельного дела может стать хорошей отправной точкой для органов по вопросам конкуренции, как это было продемонстрировано в деле о бензиновом картеле в Бразилии. |
Renewable energy sources in Brazil's electricity sector |
Возобновляемые источники энергии в электроэнергетическом секторе Бразилии |
Its objective was that the defined sources would reach 10 per cent of Brazil's annual electricity power consumption within 20 years. |
Цель этой программы состояла в том, чтобы в течение 20 лет вывести эти источники на уровень производства, позволяющий покрывать 10% годового объема потребления электроэнергии в Бразилии. |
National value chains and their regional supply chains originating in Argentina, the Plurinational State of Bolivia and Brazil are taken into account. |
Учитываются национальные цепочки приращения стоимости, а также региональные производственно-сбытовые цепочки Аргентины, Многонационального Государства Боливия и Бразилии. |
For example, the experience of Brazil shows that a national policy should take into account regional differences, providing guidance for implementation at regional and State levels. |
Например, опыт Бразилии показывает, что национальная политика должна учитывать различия между регионами, давая указания в отношении осуществления на региональном и общегосударственном уровне. |
Representatives from stock exchanges in Brazil and South Africa also presented their experiences with sustainability reporting initiatives, illustrating two different approaches that nevertheless worked well in their local contexts. |
Представители фондовых бирж Бразилии и Южной Африки также поделились опытом подготовки отчетности по показателям устойчивости, проиллюстрировав два разных подхода, каждый из которых, тем не менее, хорошо зарекомендовал себя в их местном контексте. |